Ask a Question(Create a thread) |
|
Filipino and SpanishBeing the language lovers that we are... A place to talk about, or write in languages other than Spanish and English. |
|
Thread Tools | Display Modes |
|
#1
|
||||
|
||||
Filipino and Spanish
I just wish to share a few thoughts on my experience as a Filipino learning the Spanish language.
First, the perks: Since many Filipino words were derived from Spanish (owing to our country's colonial history), Filipino speakers already have a head start when it comes to vocabulary. Here are a few Filipino words that mean the same as their similarly-sounding Spanish counterparts: nobyo, mundo, tinidor, kabayo (caballo), banyo, relo, sobre, takilya, huwes (juez), berde. Filipino speakers typically know English, too, so that contributes further to one's starting vocabulary in Spanish. Furthermore, grammar rules that may be uncommon in English, such as the noun-adjective order and the verb-subject order in passive voice, are normal in the Filipino language. For me, this helped me "accept" these grammar rules rules quite quickly. Of course, it does have its share of inconveniences. We deal with false cognates that others may not have to encounter. Most confusing are Sp. siempre (always) and Fil. siyempre (of course), Sp. seguro (sure) and Fil. siguro (maybe), and Sp. demasiado (too much) and Fil. 'di masyado (not too much). And some words that are otherwise unremarkable in the Spanish language are used as offensive words in Filipino. For example, the Spanish-derived salbahe and mutsatsa (muchacha) are almost exclusively used for offensive purposes in the Filipino context. For those whose native languages are other than English and Spanish, what were your language-learning experiences coming from your native language? |
#2
|
|||
|
|||
Astonishingly good English CK! Where/how did you learn to write so flawlessly?
|
#3
|
||||
|
||||
Thanks! English is used as a medium of instruction and written communication here in the Philippines, so we Filipinos learn the language from an early age. Plus, the English language is a major subject in the curriculum in all levels of education.
Last edited by Coffee Kitten; August 27, 2012 at 08:54 AM. |
#4
|
||||
|
||||
Hi Coffe Kitten!
Most of the times Spanish words are given a local meaning (in the philippines) which is very different from the original Spanish meaning. For example: Todas = finished Todo = to include or be included. Sutil = Stubborn por venir = for the future
__________________
To love, live and learn. All corrections are appreciated. |
#5
|
|||
|
|||
Yes, this just flows. I mean non-natives never say things like "First the perks:" That is 100% native! Moreover it's just good writing: clear, concise, expressive. Fantastic. Just apply to Spanish whatever you've done with English and you'll sound like a native in no time I'm sure.
|
#6
|
||||
|
||||
vita32: Not to mention the Filipino words kubeta (toilet), lamyerda (to go out and have fun), and kesehoda (who cares). I learned only recently that the latter two were derived from Spanish profanity!
BenCondor: Thanks for the encouragement. |
#7
|
||||
|
||||
Coffee Kitten, I had an embarrassing moment back in college (here in U.S.), when I had a classmate from South America and I asked her the meaning of some Spanish words that I heard my brothers say to their friends, I will not repeat it here but the lady was embarrassed and would not tell me the meaning. She just told me that the words were profanity. Later on I looked up the words in a Spanish-English dictionary. Now, I am very cautious about some Spanish words that start with the letter "C".
I used to hear my father say "maldad!" when we were kids and he was angry for something we've done. I just now realized that this was localized Spanish for "Mal edad" (bad age). (Tagalog) sige (go ahead or continue) = sigue (Spanish) It would be nice to have a list of all the Spanish Words that are mixed in with the Filipino dialects.
__________________
To love, live and learn. All corrections are appreciated. Last edited by vita32; August 28, 2012 at 11:26 PM. Reason: To write more. |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
In Spanish "maldad" means "evilness" and it's used when something bad happens as soon as something else happens, for instance: "Maldad que esos dos carajitos se junten para que empiecen a ladillarme" Meaning: As soon as those two little kids meet, they start to annoying the crap out of me. Of course the English translation is not correct, the formality is different but I am just giving you the "standard" idea. More examples: Maldad que vea un helado porque ya se lo quiere comer. Maldad que me vea por la calle porque empieza a cobrarme. Maldad que vea un celular nuevo en una tienda, ahí mismo lo quiere comprar. So, as I said "Maldad" means, besides evilness, as soon as + negative context. Not sure how it's used in other countries, though. |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
To love, live and learn. All corrections are appreciated. |
#10
|
||||
|
||||
Just curious, is it true that Filipino language has Japanese grammar and words?
|
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Tagalog (Filipino native language) | VivaEspana | Other Languages | 54 | September 21, 2014 08:38 PM |
The Filipino Language | joijoi | Other Languages | 6 | November 17, 2010 11:48 PM |
Qué onda?!Mexican Spanish vs Spanish from Spain and Spanish from Latin America | Villa | Culture | 6 | April 08, 2010 12:50 PM |