Ask a Question(Create a thread) |
|
Por Siempre y Para SiempreIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
|
#1
|
||||
|
||||
Por Siempre y Para Siempre
This is the title of a song that I have on a CD with all religious songs. The verse goes something like "Por siempre y para siempre yo te amaré".
For ever and for ever? If so, what is the significance in changing from "por" to "para". If not, what is the correct sense/translation? Thanks!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#2
|
|||
|
|||
Both senses of "for" in translation to Spanish are in focus..."por cierto",
y "para siempre", perhaps?
__________________
"Be brief, for no discourse can please when too long." miguel de cervantes saavedra |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
Right? |
#4
|
||||
|
||||
I'm sorry - I don't understand your meaning. I don't really know the two "senses" of "for" in Spanish. I just know that there are certain times to use one and certain times to use the other. What do you mean by your last sentence?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#5
|
||||
|
||||
Here's what the DRAE says:
para siempre. 1. loc. adv. Por todo tiempo o por tiempo indefinido. Me voy para siempre por siempre. 1. loc. adv. Perpetuamente o por tiempo sin fin. Por siempre sea alabado y bendito Real Academia Española © Todos los derechos reservados There must be a subtle difference, or they wouldn't have two meanings. It looks like the former focuses on a state, while the latter focuses on the duration of an action. It's hard to see the difference, but por is used with the duration (the progress of time) in mind. |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
Por and para siempre always will be correct.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#7
|
||||
|
||||
I suppose so, but these dictionaries are usually compiled by a large team. Is it not possible that these two entries were made by 2 people not talking to each other, and the two expressions are indistiguishable? I can't see any difference.
|
#8
|
||||
|
||||
Yeah, but the whole point is that there must be a subtle difference or the title/verse of the song wouldn't be así....
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
Not everybody listens to what they say (or write) to make sure it actually makes sense. I've just heard a journalist commenting on the job for the new Prime Minister of the UK, and she said "the task before him will be hard and difficult". We can't get away from such garbage. [/rant] Last edited by Perikles; May 17, 2010 at 07:15 AM. |
#10
|
||||
|
||||
Thanks, all of you! It's starting to make a little sense to me!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Para or Por | tony | Grammar | 46 | April 07, 2013 04:45 PM |
¿es siempre caminar por o no? | Jubilee | Grammar | 3 | October 20, 2009 12:44 PM |
Hasta siempre | laepelba | Vocabulary | 20 | September 07, 2009 04:51 PM |
¡Siempre de fiesta! | laepelba | Grammar | 15 | March 29, 2009 05:12 AM |
Por siempre / para siempre | Tomisimo | Vocabulary | 4 | July 30, 2008 10:32 PM |