Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


"Press a button"

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old February 05, 2015, 10:20 AM
Manuel Manuel is offline
Pearl
 
Join Date: May 2013
Location: Amsterdam, Netherlands
Posts: 117
Native Language: Dutch / holandés
Manuel is on a distinguished road
"Press a button"

What is the most common way to say "press a button"? My dictionary gives "apretar, oprimir, presionar, pulsar" for the word "to press"!

Also, do you use the same word in Spanish for pressing a "key"? As in a key on the computer keyboard, for example.

By the way, I think "apretar" means more something like "to squeeze", no?

Last edited by Manuel; February 05, 2015 at 10:22 AM.
Reply With Quote
  #2  
Old February 05, 2015, 11:20 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,850
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
You are right that apretar means squeeze.

Presionar and oprimir are most often used for press as in press a button on a phone at least in Spanish used in the USA. We also use marcar when making a call, but not in pushing a button like a doorbell or a blender.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #3  
Old February 05, 2015, 11:36 AM
Manuel Manuel is offline
Pearl
 
Join Date: May 2013
Location: Amsterdam, Netherlands
Posts: 117
Native Language: Dutch / holandés
Manuel is on a distinguished road
Thanks poli! So are "oprimir" and "presionar" completely interchangeable then? There's no difference between them?
Reply With Quote
  #4  
Old February 05, 2015, 12:29 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,850
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Oprimir also means to oppress but presionar, as far as I know, exclusivelymeans to apply pressure, press or push as in a button. I guess a good definition of oprimir is to press down, because to press down can mean oppress. (ex: under dictatorships some people are so pressed down / oppressed that they don't even know it.)
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #5  
Old February 05, 2015, 02:26 PM
Julvenzor's Avatar
Julvenzor Julvenzor is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2013
Location: Sevilla, España.
Posts: 716
Native Language: Español
Julvenzor is on a distinguished road
In Spain we use "pulsar" more than "presionar". Our word for "key" is "tecla".

A pleasure.
Reply With Quote
  #6  
Old February 05, 2015, 02:45 PM
Manuel Manuel is offline
Pearl
 
Join Date: May 2013
Location: Amsterdam, Netherlands
Posts: 117
Native Language: Dutch / holandés
Manuel is on a distinguished road
Thank you Julvenzor,

So when do you use "presionar" and "oprimir" in Spain?

Pulsar is used normally then when referring to pressing keys on a computer keyboard?
Reply With Quote
  #7  
Old February 05, 2015, 05:09 PM
Julvenzor's Avatar
Julvenzor Julvenzor is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2013
Location: Sevilla, España.
Posts: 716
Native Language: Español
Julvenzor is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Manuel View Post
Thank you Julvenzor,

So when do you use "presionar" and "oprimir" in Spain?

Pulsar is used normally then when referring to pressing keys on a computer keyboard?

As you can see, there are many differences between countries. In Spain, we use "pulsar" for keyboards and buttons; "presionar" is also possible; but usually it's utilized meaning "to stress". "Oprimir" is hardly used and it means around here what Poly explained in her previous post.

In addition, we understand "picar" as those that mosquitoes do to us or the act of nailing.

Last edited by Julvenzor; February 05, 2015 at 05:13 PM.
Reply With Quote
  #8  
Old February 05, 2015, 09:49 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,850
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
¿Se puede usar tocar? Me parece que si, pero ¿en cuales circunstacias?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #9  
Old February 05, 2015, 04:58 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,101
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
In Mexico you can use any of these verbs for "botón", "tecla", "número":
- apretar (daily speech)
- marcar (telephone keypad)
- presionar/oprimir (more formal)
- picar (very colloquial)


- Bienvenido, para recibir instrucciones en inglés presione/oprima la tecla "gato" (#).
- Aprieta el botón PA para que se quede abierta la puerta del elevador.
- Para hablar con un ejecutivo, marque el 2.
- Pícale al timbre para que nos abran la puerta.



-
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #10  
Old February 05, 2015, 11:27 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,101
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Cuando sólo pasas el dedo por encima, sin intención de que el teclado registre el contacto.

Puedo tocar un número del teléfono sin marcarlo.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Difference between "anotación", "nota" and "apunte"? Manuel Vocabulary 3 October 07, 2013 02:34 AM
"Hacer falta", "faltar" y "necesitar" ratoygato Vocabulary 4 June 18, 2013 01:30 PM
En "courage", Sp "coraje" Old French "corage" pacomartin123 Vocabulary 5 June 29, 2012 07:46 AM
Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" cwlcwlspanish Practice & Homework 8 October 08, 2011 07:20 PM
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" laepelba Grammar 9 February 02, 2009 04:01 AM


All times are GMT -6. The time now is 06:45 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X