Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Daily Spanish Word
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Bombilla (Es), foco (Méx), Ampolleta (Chile)

 

A place for discussing the Daily Spanish Word.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old December 27, 2009, 07:46 AM
DailyWord DailyWord is offline
Daily Word Posting Robot
 
Join Date: Apr 2008
Location: Cyberspace
Posts: 578
DailyWord is on a distinguished road
Bombilla (Es), foco (Méx), Ampolleta (Chile)

This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for December 25, 2009

bombilla (Es), foco (Méx), Ampolleta (Chile) — light bulb, bulb, lamp. Look up bombilla (Es), foco (Méx), ampolleta (Chile) in the dictionary.

La bombilla se ha fundido. (Es) / El foco se fundió. (Méx)
The bulb has gone. (BrE) / The bulb has burnt out. (AmE)

Cuando terminó de hablar, se me prendió el foco.
When she finished speaking, it all became clear to me.

Mi esposo es tan perezoso, que no cambia ni una bombilla/un foco en la casa.
My husband is so lazy he won't even change a light bulb at home.
__________________
Subscribe to the Daily Spanish Word here.
Reply With Quote
  #2  
Old December 27, 2009, 07:55 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Has anyone ever heard the word "ampolleta" used for "shot"..... for example.....

- I received a shot at the doctor's office today.
- Recibí una ampolleta en la oficina del doctor hoy.

I've heard it used by a few patients here at the hospital. It was difficult to understand at first but then I put two and two together and realized that what they were talking about was literally......receiving the medicine from an ampoules (aka: ampules) and maybe this is what they were referring to.

Obviously this has nothing to do with Lightbulb but it does with ampolleta.

Sorry if I went off on a tangent!
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #3  
Old December 27, 2009, 09:06 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Elaina View Post
Has anyone ever heard the word "ampolleta" used for "shot"..... for example.....

- I received a shot at the doctor's office today.
- Recibí una ampolleta en la oficina del doctor hoy.

I've heard it used by a few patients here at the hospital. It was difficult to understand at first but then I put two and two together and realized that what they were talking about was literally......receiving the medicine from an ampoules (aka: ampules) and maybe this is what they were referring to.

Obviously this has nothing to do with Lightbulb but it does with ampolleta.

Sorry if I went off on a tangent!
Do not apologize, as you have a concern with the word....

The word for ampoule = ampolla or ámpula.

Now ampolla also means blister.
Reply With Quote
  #4  
Old December 27, 2009, 09:22 AM
Satyr's Avatar
Satyr Satyr is offline
Ruby
 
Join Date: Nov 2008
Location: Buenos Aires (orginally from TX)
Posts: 61
Native Language: English
Satyr is on a distinguished road
foco is used in Peru.

Dicen el foco en Peru.
Reply With Quote
  #5  
Old December 27, 2009, 10:26 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Here we say "ampollas" (inyectables o bebibles). Y, normalmente, "te ponen una inyección" o, también, "te pinchan".
Reply With Quote
  #6  
Old December 27, 2009, 10:32 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Here we say "ampollas" (inyectables o bebibles). Y, normalmente, "te ponen una inyección" o, también, "te pinchan".
"Ampolla" refers only to the container, right? I've heard of "ampolla" to mean a blister.

Ampolleta I've heard as the injection/shot itself....

I hope I don't travel somewhere and get a shot of something when I mean I have a blister......could be disastrous...
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #7  
Old December 27, 2009, 07:30 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
We've had this conversation here previously on Tomísimo, but I'm not sure right now of the thread.... But I learned in Uruguay that bombilla means the straw-like apparatus from which one drinks one's mate. See these images:

http://www.thinkgeek.com/images/prod...e_bombilla.jpg

http://www.taragui.co.nz/images/Prem...billaRange.jpg
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #8  
Old December 27, 2009, 10:16 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
We've had this conversation here previously on Tomísimo, but I'm not sure right now of the thread.... But I learned in Uruguay that bombilla means the straw-like apparatus from which one drinks one's mate. See these images:

http://www.thinkgeek.com/images/prod...e_bombilla.jpg

http://www.taragui.co.nz/images/Prem...billaRange.jpg
Right. And it should be included in this entry as such. In Chile we also call bombilla a somewhat like a straw, but its made of metal and it has one of its ends like a bubble with holes in it, and acts as a colander.

http://images.google.com/imgres?imgu...N%26start%3D18

And we call pajita a drinking straw : http://images.google.com/imgres?imgu...N%26start%3D36
Reply With Quote
  #9  
Old December 28, 2009, 03:31 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
In Chile we also call bombilla a somewhat like a straw, but its made of metal and it has one of its ends like a bubble with holes in it, and acts as a colander.
I would say "acts as a filter". For me the purpose of a colander is to keep the solid and lose the liquid, whereas this does the opposite.
Reply With Quote
  #10  
Old December 28, 2009, 08:19 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,059
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Chileno: "también", porque ya fue mencionado ese significado por otros usuarios.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

Tags
bulb, lamp, light bulb

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Chile (Help with sentences about Chile) hola Grammar 4 October 20, 2008 12:19 AM
Volcano erupts in southern Chile Tomisimo General Chat 1 January 03, 2008 07:51 PM
Chile Willy sina Culture 3 November 16, 2007 01:15 PM


All times are GMT -6. The time now is 01:11 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X