Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > El vocabulario
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


ahí, allí, allá - what's the difference?

 

Pregunta sobre la definición o traducción de palabras en inglés o español.


Tema Cerrado
 
Herramientas Desplegado
  #31  
Antiguo June 17, 2009, 09:20 AM
Avatar de irmamar
irmamar irmamar no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Mensajes: 7,071
Primera Lengua: Español
irmamar is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por poli Ver Mensaje
-----------------------
me avisas si hay algo que escribí que no entiendes.
Do you eat detergente? I knew you used to eat strange things, but not so much strange (I'll prepare a "salmorejo" for you )

So, it is better to say "we all". In this way I avoid confussions, isn't it?

I just wanted to say: todos nosotros. I knew "All of us" and I had a doubt with "we all".
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #32  
Antiguo June 24, 2009, 12:46 PM
Avatar de brute
brute brute no está en línea
Emerald
 
Fecha de Ingreso: May 2009
Ubicación: en el norte de Inglaterra
Mensajes: 526
Primera Lengua: British English
brute is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por irmamar Ver Mensaje
Gracias a ti

We all are young
No. ¡Soy viejo!
  #33  
Antiguo June 25, 2009, 01:50 AM
Avatar de irmamar
irmamar irmamar no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Mensajes: 7,071
Primera Lengua: Español
irmamar is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por brute Ver Mensaje
No. ¡Soy viejo!
If you think you are old, you will be old. If you think you're young with more experience and knowledge than younger people, you'll be young. Youth is an attitude more than a moment in our lives. Words are useful for us, not on the contrary (that's my philosophy)

Another sentence from mine: youth is like an illness that "se cura" (I am not sure the best word for "se cura") with years.
  #34  
Antiguo June 25, 2009, 09:33 AM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty está en línea ahora
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,337
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Cita:
Escrito originalmente por irmamar Ver Mensaje
If you think you are old, you will be old. If you think you're young with more experience and knowledge than younger people, you'll be young. Youth is an attitude more than a moment in our lives. Words are useful for us, not on the contrary (that's my philosophy)

Another sentence from mine: youth is like an illness that "se cura" (I am not sure the best word for "se cura") with years.
Youth is like an illness that gets better with the years.
Youth is like an illness that improves over the years.
  #35  
Antiguo June 25, 2009, 11:23 AM
Avatar de irmamar
irmamar irmamar no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Mensajes: 7,071
Primera Lengua: Español
irmamar is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por Rusty Ver Mensaje
Youth is like an illness that gets better with the years.
Youth is like an illness that improves over the years.
Strange way of saying that . I'll explain in Spanish:

Si yo digo que la enfermedad mejora con la edad, parece que la enfermedad va bien, pero entonces el enfermo va peor. Por eso me parece que tendría que ser al revés, la enfermedad empeora . Nosotros decimos "curar" la enfermedad o al enfermo.

Well, semantic questions
  #36  
Antiguo June 25, 2009, 03:48 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty está en línea ahora
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,337
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Well, I was just trying to translate your phrase without looking at all the pieces.

curarse = to get better from an illness

An illness that improves or gets better is the opposite of what you were trying to say, as you thought.

We are the ones who are improving or getting better, not the illness. The illness is going away.

Sorry about the misunderstanding.

Youth improves with age.
  #37  
Antiguo June 26, 2009, 12:29 AM
Avatar de irmamar
irmamar irmamar no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Mensajes: 7,071
Primera Lengua: Español
irmamar is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por Rusty Ver Mensaje
Well, I was just trying to translate your phrase without looking at all the pieces.

curarse = to get better from an illness

An illness that improves or gets better is the opposite of what you were trying to say, as you thought.

We are the ones who are improving or getting better, not the illness. The illness is going away.

Sorry about the misunderstanding.

Youth improves with age.
OK, thanks, Rusty
Tema Cerrado

Etiquetas
acá, ahí, allá, allí, aquí, deictic, deixis, deíctico, determiner, here, there

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 07:19 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X