Ask a Question(Create a thread) |
|
You will miss me when I am goneIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
You will miss me when I am gone
Spanish Word of the Day from Transparent Language:
echar de menos - to miss Echo de menos tener un jardín. English: I miss having a garden. I get it so I went to Google Translate to try a few more and got involved with the verb extranar ( needs a tilde ) also and got a bit confused. You will miss me when I'm gone. They will miss me when I am gone. He will miss me when I am gone. She will miss me when I am gone. Que me van a extrañar cuando me haya ido. Ellos me van a extrañar cuando me haya ido. Él me echarás de menos cuando me haya ido. Ella me echarás de menos cuando me haya ido. The He and She seem to be good based on the Word of the Day. The You and They use extranar (to miss someone) which I understand but is the "van a" correct? Seems like it should be "va a". I love this forum. Thanks to all of you. Bob Ritter |
Tags |
my bad |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Miss? | Marsopa | Vocabulary | 8 | July 09, 2009 12:36 PM |
Miss USA? | Jessica | General Chat | 2 | April 22, 2009 02:39 PM |
Don't miss the interview | Tomisimo | General Chat | 0 | October 11, 2007 08:53 PM |
To miss someone | pescamos | Vocabulary | 9 | August 07, 2006 01:02 PM |