Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Help with some dialog

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


 
 
Thread Tools Display Modes
Prev Previous Post   Next Post Next
  #1  
Old August 12, 2012, 03:21 PM
bellatter bellatter is offline
Ruby
 
Join Date: Nov 2010
Location: USA
Posts: 39
Native Language: US English
bellatter is on a distinguished road
Help with some dialog

Estoy viendo una telenovela, y escuché esto pero no estoy seguro que entienda. Alguien le llamó a alguien y dejó un mensaje para alguien mas. Después una mujer dijo algo como "quien era?" y la chica dijo algo como "era Vanessa buscando a Efrain." Entonces la mujer dijo esto:

"Me lo hubieras pasado en lo que corrías al llamar a Efrain"

y la chica dijo:

"Si, pero ni lo pensé, como no me dejas ni que hable con él."

La primera oracion significa algo como "You could have passed it (the call?) to me while you ran to call Efrain (to tell him he had a phone call)?" Y la segunda significa "Yes, but I didn't even think about it, since you don't even let me talk to him." ¿Correcto? ¿Por que no es "como no me dejas ni hablar con él?" ¿Para que es "que"? O ¿da igual?

Espero que todo eso tenga sentido.
Reply With Quote
 

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 11:42 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X