Ask a Question(Create a thread) |
|
Slang differencesQuestions about culture and cultural differences between countries and languages. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Slang differences
Hi all,
I find it interesting that there are different slang in different Spanish countries. I’ve recently learned that the following words below mean this in Costa Rica. I'm just wondering how other countries interpret these phrases in their regions. What do some of these phrases mean in your specific country? – “Pele la oreja”: Listen Well -”Es un queque”: It is easy --”Topar con cerca”: to arrive at the end of something --”La soda”: small typical Costa Rican restaurant – “Tenés que agarrar la lata”: Get on the Bus – “Si no le pinta”: If it won’t work – “Pirata”: Red Taxi in Costa Rica – “Cara de pistola”: Dickface – “Más harina”: to give more money – “Un Tucán”: a 5000 colones bill – “Buena nota o mala nota”: Good or Bad person – “No se me haga bolas”: Don’t get confused – “Se puede ir a pata”: You Can Walk – “En un hueco2: Dangerous or Dirty Bar, Shitty Place – “Tomarse un Yodo”: To have a coffee – “Plato de bocas”: Plate will appetizers – “Cabras”: Women– “Bates”: Men – “Huele pedos”: to make a conversation – “Tostado”: Out of money – “Movió el piso”: Someone turns you on – “Me dio un taco”: Something scares you – “Le eché el cuento”: to propose sex |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Some mexican slang | tetsuo | Culture | 0 | April 26, 2017 09:23 PM |
Argot? Slang? | bobjenkins | Translations | 28 | May 13, 2009 10:42 PM |
the word 'slang' | Inquirer | Vocabulary | 4 | August 17, 2007 04:41 PM |
Slang... *sigh* | Zach | Vocabulary | 3 | February 15, 2007 03:32 PM |
Slang from different countries... | hypnotik1 | Vocabulary | 4 | January 05, 2007 12:52 PM |