Ask a Question(Create a thread) |
|
"tendría que"Ask about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
"tendría que"
I have the passage below, and the phrase "tendría que" is translated as "should have", which makes perfect sense in the context. But why is "tendría" used? This seems to mean "would have" and when I try to research it, I find nothing suggesting it can be used to mean "should have".
"—Estaba preocupado por ti, ¿ha sucedido algo? —me preguntó nada más abrir la puerta. —Mi madre está peor. Apenas salgo del hospital, tendría que haberte avisado. Lo siento —le dije. —No tienes que disculparte de nada. Ella es lo más importante ahora." |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Una pregunta fácil sobre "es", "está","Qué", "A qué" | BobRitter | Grammar | 1 | November 14, 2016 08:22 AM |
Tendría que estar o tendría que haber estado | FunctionalGramatiker | Grammar | 5 | August 15, 2016 10:53 AM |
Difference between "anotación", "nota" and "apunte"? | Manuel | Vocabulary | 3 | October 07, 2013 01:34 AM |
"Hacer falta", "faltar" y "necesitar" | ratoygato | Vocabulary | 4 | June 18, 2013 12:30 PM |
Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" | cwlcwlspanish | Practice & Homework | 8 | October 08, 2011 06:20 PM |