Ask a Question(Create a thread) |
|
Estoy hasta el moñoIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Estoy hasta el moño
I came across this expression, I think it means something like
' I' ve totally had it!' or ' I am so done with it' or ' I am really fed up with it' - Is that correct? Would you also be able to use interchangeably with expressions like: 'Estoy horto/ horta de algo' 'Estoy hasta los huevos' 'Estoy hasta los cojones' (would a woman be using this btw?) Do these all mean similar things, and can they all be used in any situation or is it best not to use some in some cases (e.g. they might be considered rude?) Are there any other similar expressions? (e.g. from Chile or Mexico?) |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Ser el último mono | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 2 | July 19, 2009 09:54 AM |
Quizá hasta connacionales | bmarquis124 | Vocabulary | 9 | July 06, 2009 12:44 PM |
Y con esto y un bizcocho hasta mañana a las ocho | ROBINDESBOIS | Translations | 4 | July 03, 2009 09:12 AM |
Dar mono | poli | Idioms & Sayings | 7 | February 25, 2009 11:49 AM |
el imperfecto o el indefinido con "hasta que" | gramatica | Grammar | 15 | June 02, 2008 09:09 AM |