Ask a Question(Create a thread) |
|
Te quiero, pero no te amoIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Te quiero, pero no te amo
Lo he oído en una telenovela. ?Cúal es la diferencia entre los dos?
__________________
Corrections are welcome. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
In this case, that there is a dear affinity, but it isn't love like for lovers.
I love you, but not like that... if you know what I mean by "that" Last edited by chileno; August 04, 2011 at 10:05 PM. Reason: Added 'you' |
#3
|
||||
|
||||
I wonder why they got married then...(and it wasn't necessary. She wasn't pregnant or anything.)
__________________
Corrections are welcome. |
#4
|
||||
|
||||
Precisely because it is a "telenovela" or "culebrón" as we call it here, were the creators adds drama to everything. You will find a lot of situations like "Why she got married with this sadistic guy if she was pregnant of that other good guy that she loved so much." and so.
|
#5
|
||||
|
||||
Quote:
"Querer" is much less than "amar" when talking about a love relationship. In a telenovela, she might have thought she was in love enough to get married, until she met someone else with whom she'd fall deeply in love.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#6
|
||||
|
||||
So is it kind of insulting to say to someone "Te quiero" instead of "Te amo"?
__________________
Corrections are welcome. |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
What happens is that "te quiero" and "te amo" both mean "I love you", but it would be difficult to tell a friend "te amo". "Te quiero then is used most for everything and people parse it. If I told you "te quiero" is because I appreciate you as a friend, but if I tell my girlfriend "te quiero" I really mean "te amo". Does it make any sense? Last edited by chileno; August 04, 2011 at 10:06 PM. |
#8
|
||||
|
||||
Estaba manejando con mi amigo, y yo escuche muchas veses le dice mi amigo, "te quiero y te amo" a su esposa porque se le olvidó su cumpleaño
Corrections please! |
#9
|
||||
|
||||
Be careful not to overuse the progressive tense. This is a common mistake for English-speaking students of Spanish. There are lots of threads that mention when it is proper to use the progressive (or continuous) tense in Spanish.
Last edited by Rusty; August 04, 2011 at 11:17 PM. |
#10
|
||||
|
||||
WOW! Ok. I will keep practicing.
|
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Pero que siento | katerina | Translations | 3 | December 04, 2010 04:21 AM |
¿Pero o sino? | Sarah | Grammar | 6 | March 13, 2010 11:00 AM |
Si pero no | ROBINDESBOIS | Translations | 2 | December 14, 2009 06:45 PM |
Sino o pero | bobjenkins | Translations | 13 | May 18, 2009 10:11 PM |
me quiero ?? | pogo | Grammar | 5 | July 28, 2006 12:24 AM |