Ask a Question(Create a thread) |
|
Many / much issuesThis is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Many / much issues
Lately I'm coming across a lot of expressions involving many and much that are completely new to me; most of them completely understandable but a few not so.
Yesterday I hear in an episode of Escape to the Country (BrE) "That wouldn't be that much an issue" which I immediately rendered as "Eso no sería tanto problema", what let me thinking how may we exactly translate "Eso no sería mucho problema" and if the difference between "tanto" and "mucho" in those sentences is kept in English. Any insight on this is welcome. The day before I had heard this from an expert in Antiques Roadshow UK: "yada yada yada ... for many a long year". I know "for many a year" instead of "many years" and "for long years". Is that expression a valid one? a current one? Regarding "many" I discovered last year it is used as "de más": - What's the name of the story? - It's called "Goldy Locks and the Four Bears" - Four? No, no, no! Is one bear too many [Hay un oso de más] "... had a few too many" [tomó (unas copas) de más] Perry Mason s01e28 (1957) (AmE) Charlie Rose Interviews Raymond Burr (1985): RB - It was a great success the show [Perry Mason], we went on for nine years; I thought it was two years too many CR - You really want to quit it earlier.. RB - I wanted to quit at the end of five years. Are there other uses of "too many" that we should be aware of? May you provide more examples that can be tricky to students? My last question is about word order. I heard this also in Perry Mason: "the duties of an attorney are varied and many" It sounded a bit literary to me, as in Spanish adjectives related to quantities go first, I don't know if it is owing to them being also adverbs and pronouns. Is that a normal order in English?
__________________
[gone] |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
|
#4
|
||||
|
||||
"for many a ..." is a older style of saying things. It isn't used much in normal conversation. You would just say "for many years"
"the duties of an attorney are varied and many" - The normal way would be "an attorney has many various duties". Sometimes for style, we don't like to stack adjectives, so you can change the sentence order to achieve a different style. I think this is just a style choice. |
#5
|
||||
|
||||
I've used the expression many a time.
|
#6
|
||||
|
||||
Thanks everybody for your comments.
I still don't understand if that "(that) much of an issue" is absolute (mucho problema), relative (tanto problema) or either. I suppose that "many a year" and the like are current in BrE, but I'd like a confirmation about the use of that "many a long year"
__________________
[gone] |
#7
|
||||
|
||||
I don't find either expression unusual for BrE, in fact quite natural. Let's say I spent an unhappy time in a country somewhere, and a friend announces he is moving there. I might then express concern that he will regret it, and when asked why, I might say something like "well, I spent many a long year there, and they are just a bunch of idiots who will make you miserable".
|
#8
|
||||
|
||||
Quote:
But still "many a long year" means "many, many years" and not "many endless years", doesn't it? In Spanish "largos años" equals "muchos años" but the first one includes a psychological nuance of "más años (de los que hubiera querido/que los necesarios/de los que quiero recordar)"
__________________
[gone] |
#9
|
||||
|
||||
Not it doesn't, at least not to me. It suggests the years were painfully slow, not that there were necessarily very many of them. But perhaps others may disagree.
|
#10
|
||||
|
||||
OK, so I suppose the subjective nuance is present in English too. I heard the phrase from Antiques Roadshow's expert Eric Knowles speaking of something not recent nor painfully slow. I don't remember exactly but it was something like the kind of piece that had not been seen or the kind of craft that had not been done 'in many a long year' what reinforced the sense of rarity, out of fashion or whatever attributed to the item.
__________________
[gone] |
Tags |
many, much, mucho, tanto |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Some issues with 'subjuntivo presente', help appreciated | Noruegeldecervantes | Practice & Homework | 8 | March 23, 2010 06:51 PM |
Genetics Issues - Genetic Discrimination | Jessica | General Chat | 0 | May 05, 2009 06:03 PM |