Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Computer related translation

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old August 11, 2008, 02:47 AM
twalker twalker is offline
Banned
 
Join Date: Jun 2008
Posts: 11
twalker is on a distinguished road
Computer related translation

Who could please help me to translate these sentences which related to computer usage into Spanish? Thanks!

1. There is no data on the clipboard.

2. There is no data to save.

3. Generating audio files finished!


4. Generating wave file, Please wait.


5. MP3 generated!


6. Audio files creating has been interrupted.

7. Audio file saving options.


8. Audio setting failed, MP3 file isn't available.


9. Creating audio files is over.

10. MP3 audio settings are not available.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old August 11, 2008, 03:20 AM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
I'd rather literary translation to technical one. Nevertheless:
Quote:
Originally Posted by twalker View Post
1. There is no data on the clipboard. No hay información en el portapapeles.

2. There is no data to save. No hay información para guardar.

3. Generating audio files finished! Ha finalizado la creación de archivos de audio.

4. Generating wave file, Please wait. Estamos creando el archivo wave. Por favor, espere.

5. MP3 generated! ¡MP3 creado!

6. Audio files creating has been interrupted. Se ha interrumpido la creación de archivos de audio.

7. Audio file saving options. Opciones para guardar archivos de audio.

8. Audio setting failed, MP3 file isn't available. Han fallado los ajustes de audio. El archivo MP3 no está disponible.

9. Creating audio files is over. La creación de archivos de audio ha finalizado.

10. MP3 audio settings are not available. Los ajustes de audio MP3 no están disponibles / No hay ajustes de audio MP3 disponibles. (These two sentences mean different things)
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #3  
Old August 11, 2008, 07:00 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Variations on the good Alfonso's choices. Some of them are slighty variations.
1. There is no data on the clipboard.
-No hay información en el portapapeles.
-No hay contenido en el portapapeles
-No hay datos en el portapapeles
2. There is no data to save.
-No hay información para guardar.
-No hay contenido/datos para guardar
-No se ha seleccionado contenido para guardar
3. Generating audio files finished!
Ha finalizado la creación de archivos de audio.

4. Generating wave file, Please wait.
- Estamos creando el archivo wave. Por favor, espere.
- Se está creando el archivo wave. Por favor, espere

5. MP3 generated!
-¡MP3 creado!
- Se ha creado el achivo MP3
- Ha finalizado la creación del archivo MP3

6. Audio files creating has been interrupted.
- Se ha interrumpido la creación de archivos de audio.
- La generación de los archivos de audio ha sido interrumpida

7. Audio file saving options.
- Opciones para guardar archivos de audio.
- Opciones de grabado para archivos de audio

8. Audio setting failed, MP3 file isn't available.
- Han fallado los ajustes de audio. El archivo MP3 no está disponible.
- No se ha podido facilitar el archivo MP3 al haber fallado los ajustes de audio.

9. Creating audio files is over.
La creación de archivos de audio ha finalizado.

10. MP3 audio settings are not available.
Los ajustes de audio MP3 no están disponibles
No hay ajustes de audio MP3 disponibles.
(These two sentences mean different things)


saludos

Last edited by sosia; August 11, 2008 at 07:05 AM.
Reply With Quote
  #4  
Old August 11, 2008, 08:22 AM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Some more opinions about the translation:

Quote:
Originally Posted by sosia View Post
4. Generating wave file, Please wait.
- Estamos creando el archivo wave. Por favor, espere.
- Se está creando el archivo wave. Por favor, espere. Better than mine. See above.

5. MP3 generated!
-¡MP3 creado!
- Se ha creado el achivo MP3. Better than mine. See above. I prefer this one.
- Ha finalizado la creación del archivo MP3. Better than mine.


6. Audio files creating has been interrupted.
- Se ha interrumpido la creación de archivos de audio. I prefer this one.
- La generación de los archivos de audio ha sido interrumpida (I don't like this one because of the use of the passive voice).
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #5  
Old August 11, 2008, 10:07 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
¿Ajuste es la mejor traducción de setting? ¿Podría usarse también configuración u opción?

También, ¿cómo traducirían default settings? ¿Se usa por defecto, preconfigurado?

Gracias
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #6  
Old August 11, 2008, 10:17 PM
twalker twalker is offline
Banned
 
Join Date: Jun 2008
Posts: 11
twalker is on a distinguished road
Thank you very much for your replies!
Reply With Quote
  #7  
Old August 12, 2008, 03:33 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Ajuste es la opción normal. "Configuración" es válida, pero te obligaría a ponerlo en plural, "configuraciones" que suena un poco mal. Por eso sólo se suele decir en singular "Voy a cambiar la configuración de mi pantalla", ó, más cómodo "Voy a ajustar la pantalla"
deafult settings: Configuración por defecto, ajustes iniciales, ajustes de fábrica.
opción suena a derivado del inglés.
saludos
Reply With Quote
  #8  
Old August 12, 2008, 01:25 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Gracias sosia, eso me va a servir mucho.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
Reply

Tags
ajuste, configuración, option, setting

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
What Kind Of Computer Do You Have? Jamie General Chat 9 October 11, 2008 10:48 AM
Related forum threads on dictionary search Tomisimo Suggestions & Feedback 7 June 20, 2008 03:00 PM
Help with translation Jorge619 Grammar 4 January 31, 2008 02:30 PM
Translation e-one Vocabulary 3 May 12, 2007 11:08 AM
need a translation jughead Vocabulary 4 May 09, 2007 09:27 PM


All times are GMT -6. The time now is 01:51 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X