Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


¿Es al revés esta expresión?

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #11  
Old December 24, 2013, 10:20 AM
BobRitter's Avatar
BobRitter BobRitter is offline
Pearl
 
Join Date: Apr 2011
Location: Pensacola, FL. USA
Posts: 355
Native Language: English
BobRitter is on a distinguished road
Pero

salir de las llamas y caer en las brasas

salir de las llamas = to leave/exit/go out of the fire, si

caer en las brasa = to fall in the coals/fire. Makes sense if brasas=coals
__________________
Viejo y Gruñón, Pero Adorable.
Old and Grumpy, But Lovable
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #12  
Old December 30, 2013, 09:49 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Right.

@Chileno... yes I double checked DRAE, brasa/ascua...

Brasa = hot coal
Ascua = ember, small piece of burning wood or coal...

Pues eso... :-)

¡Feliz 2014 para toda/-os!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #13  
Old December 31, 2013, 08:07 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Feliz Año Nuevo a todos.

Reply With Quote
  #14  
Old January 04, 2014, 10:39 PM
BobRitter's Avatar
BobRitter BobRitter is offline
Pearl
 
Join Date: Apr 2011
Location: Pensacola, FL. USA
Posts: 355
Native Language: English
BobRitter is on a distinguished road
poli:
All said if brasas is translated as "coals" aren't we now:

salir de las llamas = leaving/jumping out of the flames or fire
caer en las brasa = falling into the coals

salir de las llamas y caer en las brasas

I can't find a frying pan anywhere.
__________________
Viejo y Gruñón, Pero Adorable.
Old and Grumpy, But Lovable
Reply With Quote
  #15  
Old January 04, 2014, 11:35 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,368
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Don't try to find a frying pan. That's found in the equivalent English idiomatic expression.
Idiomatic expressions can vary greatly between languages. We have an extensive Idioms section. There you'll see that very few expressions have a one-to-one match as far as words go.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
¿Mande usted? Sorry, what did you say? Una expresion muy mexicana Villa General Chat 5 September 19, 2013 09:54 PM
Chivo expiatorio: una buena expresión de saber Villa Vocabulary 2 March 10, 2013 05:59 PM
Qué mal repartida está esta vida ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 1 October 25, 2011 08:10 PM
Una palabra española que sea lo mismo leída al revés gramatica Vocabulary 6 January 15, 2008 11:23 AM


All times are GMT -6. The time now is 07:32 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X