Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Other Languages > Other Languages
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


schmeißen

 

Being the language lovers that we are... A place to talk about, or write in languages other than Spanish and English.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old July 12, 2008, 08:39 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Question schmeißen

I'd like some help with what this sentence means in German. I'm not sure if it's an idiom or if it should be interpreted literally.

Schmeissen means to throw right? So this would be:
Wer mit Popcorn schmeißt, fliegt raus.
He who throws with popcorn, flies out.
Doesn't make any sense to me
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old July 12, 2008, 01:08 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Do you know to speak German.?
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #3  
Old July 12, 2008, 02:45 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,362
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
David, I believe this sentence means 'he who throws popcorn will be kicked out'.

I base this translation on similar phrases I have found on the Internet, like,
Wer nicht denkt, fliegt raus. (He who doesn't think will be kicked out.)
Reply With Quote
  #4  
Old July 14, 2008, 02:56 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by CrOtALiTo View Post
Do you know to speak German.?
A little bit.

Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
David, I believe this sentence means 'he who throws popcorn will be kicked out'.

I base this translation on similar phrases I have found on the Internet, like,
Wer nicht denkt, fliegt raus. (He who doesn't think will be kicked out.)
Thanks Rusty, that sure helps.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #5  
Old July 16, 2008, 12:13 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Popcorn: palomitas de maíz
Wer mit Popcorn schmeißt, fliegt raus
"aquel que tire palomitas, va a la calle"

Schmeißen en este caso es tirar palomitas, a veces al suelo pero normalmente lanzarse palomitas de unos a otros
Saludos
Reply With Quote
  #6  
Old August 07, 2008, 09:09 AM
Ramses's Avatar
Ramses Ramses is offline
Opal
 
Join Date: Jul 2008
Location: Utrecht (NL) / Hellín, Albacete (ESP)
Posts: 24
Native Language: Dutch
Ramses is on a distinguished road
"Schmeißen" means "throw" in this context. Or even better: fling. "Fliegt" doesn't mean "flies" when you translate it in this context, but "will be kicked out". I don't know, it's weird to translate to English, as "fliegen" and "schmeißen" can't be translated directly. It's just something you say (both in German in Dutch. In Dutch it'd be: "Wie met popcorn smijt, vliegt eruit"), it's a more colloquial saying though. Normally you would use "werfen" instead of "schmeißen".
__________________
Also check out my blog: http://www.spanish-only.com
Reply With Quote
  #7  
Old August 17, 2008, 12:22 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Probably the best translation in English would be: If you throw popcorn you will be [kicked out/asked to leave].
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #8  
Old September 02, 2008, 05:56 AM
Ramses's Avatar
Ramses Ramses is offline
Opal
 
Join Date: Jul 2008
Location: Utrecht (NL) / Hellín, Albacete (ESP)
Posts: 24
Native Language: Dutch
Ramses is on a distinguished road
Jup, correct .
__________________
Also check out my blog: http://www.spanish-only.com
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 06:01 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X