Ask a Question(Create a thread) |
|
Let knowIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Let know
¿Cómo se dice...?
"Can you just let your mum know that they are in the park." "Se lo puedes comentar a tu madre que están en el parque." "If you need any help with anything/ if we can help with anything just let us know." "Si necesitas ayuda/podemos ayudar solo hace falta que nos digas." "Let me know by Sunday if you want to go." "Ya me dices algo para el domingo si quieres ir." |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
"Can you just let your mum know that they are in the park."
"Se lo puedes comentar a tu madre que están en el parque." I would put: "¿Puedes avisarle a tu madre que están en el parque?" "If you need any help with anything/ if we can help with anything just let us know." "Si necesitas ayuda/podemos ayudar solo hace falta que nos digas." Yours is a great translation in terms of feeling and works fine. It is not a literal translation, though (if you need it literal). "Let me know by Sunday if you want to go." " Yours works alright if you take out those two words. I would prefer to say something like: "Avísame antes del Domingo si quieres ir." |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
La estructura "let know" puede traducirse literalmente como "hacer saber", si bien en algunos contextos convienen otras fórmulas menos literales. Un saludo a ambos. |
Link to this thread | |
|
|