Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Keep it

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old June 03, 2014, 12:25 PM
jellybabe jellybabe is offline
Pearl
 
Join Date: Jun 2013
Posts: 304
jellybabe is on a distinguished road
Keep it

¿Cómo se dice...?

"You keep it." (Por ejemplo mi hijo está intentando darme su mochila cuando ya tengo mis manos llenas de cosas.)


"Guárdatelo tu."
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old June 03, 2014, 01:35 PM
Julvenzor's Avatar
Julvenzor Julvenzor is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2013
Location: Sevilla, España.
Posts: 716
Native Language: Español
Julvenzor is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by jellybabe View Post
¿Cómo se dice...?

"You keep it." (Por ejemplo mi hijo está intentando darme su mochila cuando ya tengo mis manos llenas de cosas.)


"Guárdatelo . En otros contextos valdría."
Mantenla/Quédatela tú.
Reply With Quote
  #3  
Old June 07, 2014, 12:58 AM
stewie-Y's Avatar
stewie-Y stewie-Y is offline
Opal
 
Join Date: Jun 2014
Location: Utah, EEUU
Posts: 14
Native Language: English
stewie-Y is on a distinguished road
Julvenzor:

Yo nunca había escuchado quedar en ese sentido. Yo habría pensado que lo siguiente es más correcto:
"Quédate con ella."

¿Me puedes clarificar? gracias
Reply With Quote
  #4  
Old June 07, 2014, 01:49 AM
Julvenzor's Avatar
Julvenzor Julvenzor is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2013
Location: Sevilla, España.
Posts: 716
Native Language: Español
Julvenzor is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by stewie-Y View Post
Julvenzor:

Yo nunca había escuchado quedar en ese sentido. Yo habría pensado que lo siguiente es más correcto:
"Quédate con ella."

¿Me puedes clarificar? gracias

Sí, también está perfecto. "Quedar" puede significar "acabar", "terminar", "ultimar". "Quedar con" (según el contexto), "citarse con alguien". Y "quedarse" (muy variable también), "retener", "sujetar", "permanecer", "hospedarse" y "alojarse".

Dije que "guárdatelo tú" valdría en otra situación porque, dado que se trata del caso en el cual un niño quiere endilgarle un trasto a su made en vez de cargarlo consigo, ese "guárdatelo" podría interpretarse erróneamente como si la madre fuera quien le confiase algún objeto importante al hijo.

PD: "¿Me puedes clarificar?" es absolutamente correcto, por lo cual hace muy bien en emplearlo para este foro; no obstante, normalmente utilizamos el verbo "aclarar", así:

¿Puedes aclarármelo?

"Clarificar" pertenece, digamos, a un registro elevado y literario. No es algo que la gente suela ir pronunciando por las calles. Corríjame si ese no es el caso de su zona.

Un saludo cordial.

Last edited by Julvenzor; June 07, 2014 at 01:55 AM.
Reply With Quote
  #5  
Old June 07, 2014, 10:46 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,103
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"Quedarse algo"/"quedarse con algo" son expresiones de idéntico significado en México, pero nosotros lo usamos más comúnmente para adjudicar(se) una posesión definitiva, no temporal.

- Me quedo con la blusa. / Me quedo la blusa. (Es mía para siempre.)
- Visitamos a mis papás con el perro y se lo quedaron. (El perro no volverá con nosotros.)
- A alguien que hace un servicio: Quédese (con) el cambio. (Recibe el dinero a manera de propina y no me lo regresa.)


Sin embargo, en el contexto del mensaje original, un mexicano más bien diría: "Cárgala tú" / "llévatela tú" (en femenino, porque es la mochila).


Y cuando tenemos las manos muy ocupadas o necesitamos desocuparlas, al pedir ayuda a alguien que nos sostenga algo temporalmente, nosotros decimos: "Detenlo" o "deténmelo" (para subrayar que es algo que se hace por mí).
(Clic aquí.)
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #6  
Old June 10, 2014, 03:12 PM
stewie-Y's Avatar
stewie-Y stewie-Y is offline
Opal
 
Join Date: Jun 2014
Location: Utah, EEUU
Posts: 14
Native Language: English
stewie-Y is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Julvenzor View Post
Sí, también está perfecto. "Quedar" puede significar "acabar", "terminar", "ultimar". "Quedar con" (según el contexto), "citarse con alguien". Y "quedarse" (muy variable también), "retener", "sujetar", "permanecer", "hospedarse" y "alojarse".

Dije que "guárdatelo tú" valdría en otra situación porque, dado que se trata del caso en el cual un niño quiere endilgarle un trasto a su made en vez de cargarlo consigo, ese "guárdatelo" podría interpretarse erróneamente como si la madre fuera quien le confiase algún objeto importante al hijo.

PD: "¿Me puedes clarificar?" es absolutamente correcto, por lo cual hace muy bien en emplearlo para este foro; no obstante, normalmente utilizamos el verbo "aclarar", así:

¿Puedes aclarármelo?

"Clarificar" pertenece, digamos, a un registro elevado y literario. No es algo que la gente suela ir pronunciando por las calles. Corríjame si ese no es el caso de su zona.

Un saludo cordial.
Muchas gracias por aclarar mis dudas y corregir mis errores.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 11:23 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X