Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Teaching & Learning > Culture
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Spanish spoken in Uruguay

 

Questions about culture and cultural differences between countries and languages.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old January 09, 2015, 10:54 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,847
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Spanish spoken in Uruguay

Vi una película llamada Gigante. En mi opinión es tan genial que no me molestaría verlo otra vez, pero el español encontré difícil de entender. Voy a decir que no es tan raro que no entiendo muchos diálogos en español dado que soy anglo. Pero la vi con un amigo hispano que tampoco entendió todos los diálogos.

Luego leí que en partes de Uruguay hablan portuñol que es, como la palabra indica, una mezcla de español y portuguese. Quisiera saber si en las películas uruguayas son capaces de utilizer portuñol y en particular la peli Gigante.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old January 09, 2015, 02:35 PM
Alfredo Alfredo is offline
Opal
 
Join Date: Jan 2015
Posts: 9
Alfredo is on a distinguished road
[
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Vi una película llamada Gigante. En mi opinión es tan genial que no me molestaría verlo otra vez, pero el español encontré difícil de entender. Voy a decir que no es tan raro que no entiendo muchos diálogos en español dado que soy anglo. Pero la vi con un amigo hispano que tampoco entendió todos los diálogos.

Luego leí que en partes de Uruguay hablan portuñol que es, como la palabra indica, una mezcla de español y portuguese. Quisiera saber si en las películas uruguayas son capaces de utilizer portuñol y en particular la peli Gigante.
Hola,

Me alegra saber que te gustó una película de mi país. No he visto la película aún, pero acabo de ver el tráiler y en los primeros 30 segundos del mismo hay 3 coloquialismos:

- ponete media pila = apply yourself
- ta fuerte la canaria esa = that provincial lady is hot
- va a haber quilombo = there'll be trouble

Pienso que es el uso y abuso de coloquialismos que hacemos lo que dificulta tu entendimiento. Sucede lo mismo con las películas del argentino Ricardo Darín, las cuales te recomiendo, un coloquialismo por minuto

Tal vez alguien habla en portuñol en la película, pero como ya te dije no la he visto aún. El portuñol se habla en la frontera con Brasil. Vas a escuchar portuñol en una película solamente si el guión lo amerita, pero no se filman películas en portuñol.

Estoy a las órdenes si tienes alguna otra consulta.

Last edited by Alfredo; January 09, 2015 at 02:36 PM. Reason: corrected typo
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Differences in Spanish as spoken in other countries bahamas Culture 36 March 03, 2012 04:57 PM
Understanding spoken Spanish timtim1 Teaching and Learning Techniques 3 November 05, 2011 05:26 PM
Viaje a Uruguay laepelba General Chat 88 August 24, 2009 06:13 AM
[Chinese] Spoken Chinese Catyjane Other Languages 7 March 30, 2009 08:31 PM


All times are GMT -6. The time now is 11:52 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X