Ask a Question(Create a thread) |
|
Ser un negado para ...An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#11
|
||||
|
||||
Oh, I see.
If you want to go lower than I'm no good at you can say I stink at. Both are very common terms.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#12
|
||||
|
||||
That's right, but the way I see it there's a "passing judgement + derogative" component there I'm not sure about.
Soy un negado para el baile = I have two left feet Once, in another forum, some Brit wonder about their "cultural influence" on Argentina as he was surprised we "used" so many litotes. What he called "litotes" -though sometimes they are- is a built-in feature of the Spanish languages. If a whole subjunctive mood -and no just subjunctive cases- exists in Spanish is because our language finds rich ways to communicate using subdued statements and, in a similar way to Japanese art, giving significance to blur, empty spaces and absences. I'm not saying this because of linguistic pride but to illustrate why these quests for "the exact phrase". I know for sure English doesn't do this by grammatical means but using a well developed and rich vocabulary. Besides, I know I come through too aggressive in English when I embrace its simpler grammar but neglect choosing the right word.
__________________
[gone] |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Podía ser - podría ser | BobRitter | Grammar | 1 | August 15, 2015 09:50 PM |
Me dijo que pidiera a la compaña que enviara un coche para ir al aeropuerto para | loveisall | Translations | 5 | September 18, 2010 02:33 AM |
SER TUYO -o- SER TU | bobjenkins | Grammar | 4 | December 29, 2009 12:47 PM |
Procesos selectivos para la admision al cuerpo de maestros y para la | ROBINDESBOIS | Translations | 1 | July 05, 2009 04:51 PM |