Ask a Question(Create a thread) |
|
Regardless of Whose Son You Are...If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Regardless of Whose Son You Are...
I want to convey a strong message to an adolescent boy. I'm unsure how to properly construct the sentence. Are any of these sentence constructions correct for conveying:
Regardless of who's son you are, don't disrespect me./I don't care who's son you are, don't disrespect me. Sin importar el hijo de quien seas, no me faltes al respeto. Seas hijo de quien seas, no me faltes al respeto. No me importa de quien seas el hijo, no me faltes al respeto. (Thank goodness I'm not actually having to use this sentence in real life!!!) I'm weak in grammar, so any input and/or grammar explanation is appreciated. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Regardless of whose son you are, don't disrespect me.
I like: Seas hijo de quien seas, no me faltes el/al respeto. There are most likely other ways to say the same thing. Last edited by Rusty; December 02, 2017 at 06:45 AM. |
#3
|
||||
|
||||
Thanks, Rusty. At least I know that construction is correct and would be understood.
AND thanks for correcting the careless English error. I wrote it correctly in the title and then got careless when writing the message. Last edited by Bobbert; December 03, 2017 at 01:51 PM. Reason: Additional Text |
#4
|
||||
|
||||
También el tercer ejemplo pero sin articulo delante de hijo.
|
#5
|
||||
|
||||
Thanks for the feedback, ROBINDESBOIS.
Is the first example also correct if I take out the word "el" before the word "hijo," or is that construction not valid? "Sin importar el hijo de quien seas, no me faltes al respeto. Any further feedback is appreciated. |
#6
|
||||
|
||||
@Bob: The article doesn't add much to the sentences (unless you mean to emphasize he's the most important or the only son of someone), so it's unnecessary. In the first sentence, though, the order of the words makes it sound awkward, so it's better not to use it.
- Sin importar hijo de quién* seas, no me faltes al/el** respeto. - Seas hijo de quien seas, no me faltes al/el respeto. - No me importa de quién seas hijo, no me faltes al/el respeto. *The use of the written accent is different, because "quien" (relative pronoun) can be replaced by "la persona que" and "quién" (interrogative pronoun) can be replaced by "qué persona". ** In Mexico, it's more common to hear "faltar al respeto", but there are many other regions where "faltar el respeto" is preferred.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#7
|
||||
|
||||
Thank you, Angelica, especially for the added details.
Yes, I have seen both "faltar al respeto" and "faltar el respeto" written, but I wasn't sure what is most commonly used in Mexico, and now I know. I always appreciate your added details. |
#8
|
||||
|
||||
I'm glad you found them useful.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
Tags |
faltar al respeto, faltar el respeto |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Qué vs Cuáles son | fglorca | Grammar | 3 | May 14, 2014 05:08 PM |
Son muy suyos | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 32 | June 19, 2012 01:22 PM |
Cómo son de fregados | katerina | Idioms & Sayings | 6 | November 02, 2010 04:38 AM |
...lo son todo... | pjt33 | Grammar | 12 | June 26, 2010 07:53 PM |
Like Father, Like Son? | silopanna | Idioms & Sayings | 9 | June 15, 2010 02:22 PM |