Ask a Question(Create a thread) |
|
CrowdedAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Crowded
Dictionary definitions like concurrido seem very wrong for crowded elevator.
Is abarrotado a good term or is it just Iberian?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
The word 'concurrido' means 'frequented', which can describe a place that also happens to be crowded, but the meaning you're looking for is 'lleno de gente' (abarrotado, repleto de gente, plagado de gente, atestado de gente).
|
#3
|
||||
|
||||
Apiñado is the word I'm familiar with. It's good to know abarrotado is well understood, and it's new to me. Thank you, Rusty.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#4
|
||||
|
||||
La gente viaja apiñada en el ascensor (unos pegados a los otros, agrupados estrechamente, "como lata de sardinas" diríamos en mi tierra)
El ascensor está abarrotado (lleno de gente agrupada estrechamente) Yo diría "Hay cola/s para tomar el/los ascensor/es" ya que es imposible que un ascensor se colme de gente (se llene en exceso de su capacidad) ya que tienen balanza y alarma, o en los antiguos, ascensorista.
__________________
[gone] |
#5
|
||||
|
||||
Favor de corregirme si no estoy en lo cierto.
Apiñado y abarrotado tienen significados semejantes pero se los usan en maneras distintas. Por ejemplo: los vagones en el subway/subte están abarrotados y no apiñados, pero la gente viajen apiñada y no abarrotada. Gracias.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
los vagones van/marchan abarrotados, y la gente viaja apiñada. Eso es castellano de España y se usa con distinta frecuencia en otras regiones. En general todos lo entendemos por los doblajes, la literatura, la escuela y el diccionario. En la Argentina usamos apretujado en lugar de apiñado. Y subte (subterráneo, al estilo británico) creo que es usado sólo en la Argentina (Buenos Aires fue la 12° ciudad en el mundo en tener ferrocarril subterráneo -la primera del mundo hispano-, y la primera en tenerlo 100% bajo tierra, allá por 1913). En general se lo llama metro (al estilo francés). Abarrotado tampoco se usa en la Argentina, y se lo reemplaza con argot o expresiones coloquiales. En Buenos Aires el subte va "hasta la manija".
__________________
[gone] |
#7
|
||||
|
||||
Gracias Alec.
Sospechaba que abarrotado es un término peninsular por las respuestas que amigos me dieron. Uno me dijo que abarrotado se usa en esta forma: un niño queda con pantalones abarrotados (en lugar de ensuciados)
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#8
|
||||
|
||||
Un uso común de abarrotar que se me escapó se refiere a saturar un mercado con un determinado producto.
Estoy acostumbrado a escuchar en los doblajes latinoamericanos el uso de "tienda de abarrotes" para referirse a las tiendas de artículos de primera necesidad más bien pequeñas, lo que aquí llamamos almacenes. Poli ¿de dónde son esas personas a las que frecuentemente consultas? Siempre he sospechado que son puertorriqueños y otros caribeños que se manejan con un léxico limitado. Soy testigo de latinoamericanos reaprendiendo una suerte de español estadounidense e incluso cambiando su acento para acomodarse a los usos locales y poder comunicarse entre ellos con un conjunto limitadísimo de palabras que cubren aspectos cotidianos de la vida o simples banalidades. Las conversaciones que escuché en el subte en NYC las dos veces que fui a visitar The Cloisters, me horrorizaron, como lo que escuché las dos veces en el McDonalds de la esquina de Broadway y 200th (Dyckman St.) donde paré a almorzar después de esas visitas.
__________________
[gone] |
#9
|
||||
|
||||
Alto Manhattan está poblado por muchos dominicanos que pueden ser difíciles de entender. Los Cloisters vale la pena visitar, y, si le gusta el arte, The Hispanic Society Tambien está ubicado en alto Manhattan Imagino que el señor que me dijo que abarrotado significa ensuciar estaba pensando en la palabra barro. Entonces si hubiera un verbo para ensuciar de barro sería abarrar o abarrotar. ¿Existe tal palabra?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#10
|
||||
|
||||
Embarrar.
Embarrar(se) los calzones ---> soiling one's undies this one, used in some dubbings.
__________________
[gone] |
Tags |
abarrotado, apretujado, crowded, lleno |
Link to this thread | |
|
|