Ask a Question(Create a thread) |
|
Por + infinitive; Para + infinitive.This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Por + infinitive; Para + infinitive.
Por + infinitive:
The emphasis is on the fact that these actions should have taken place by now, but for some reason, they haven’t:
Para + infinitive: However, with these three, the emphasis is on the fact that we only have a short amount of time left before any of these actions occur:
Would this interpretation be accurate? Many thanks in advance. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Very good question. Here's another one and how I would have translated each version, but I'm curious to see if I'm off on this one.
Estoy por salir. = I'm about to leave. Estoy para salir. = I'm ready to leave. (Or I'm willing to leave?)
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#3
|
||||
|
||||
As far as I can tell, it's only regional use. In Spain it's more common to say "estar para" and in Mexico (and probably most of Latin America too) we rather say "estar por", when we mean we are about to do something.
- El tren está por/para salir. -> The train is about to leave. - La cena está por/para cocinarse.* -> The dinner is about to be cooked. *Notice that a person can cook, but the thing can only be cooked. - Estamos por/para terminar. -> We are about to finish. - Estoy por/para salir. -> I'm about to go out. When something or someone isn't quite ready yet, we tend to use "todavía"/"aún": - El tren todavía no sale. -> The train is yet to leave. - Todavía no está la cena. -> Dinner is not cooked yet. - Aún no terminamos. -> We still haven't finished. - Todavía no estoy lista para salir. -> I'm not ready to go out yet. "Estar para", at least in Mexico, can be used to express that we're ready or in disposition to do something. - ¿Qué tal estás para una tarde de dominó? -> How would you like a domino afternoon? - No está como para comer afuera. Estamos en cuarentena. -> It's not approppriate to eat out. We're quarantined. - Ana quería contarme de su pleito con Juan, pero para chismes estoy yo. -> Ana wanted to tell me about her fight with Juan, but I'm not in the mood for gossip.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
Tags |
infinitive, para, para + infinitive, por, por + infinitive, por vs para |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Por (infinitive) sentencias muy largas | fglorca | Grammar | 1 | February 26, 2019 05:55 AM |
Infinitive + que | funkcanna | Grammar | 4 | July 26, 2018 01:39 AM |
Por + infinitive | lollykh | Grammar | 4 | November 08, 2012 07:32 PM |
The use of 'que' before the infinitive | mattmc1 | Grammar | 5 | April 24, 2011 11:46 AM |
using ¨A¨ before an infinitive | bigjohn | Grammar | 3 | January 22, 2007 08:34 AM |