Ask a Question(Create a thread) |
|
Quien vs. Que - Relative PronounThis is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#11
|
||||
|
||||
La Real Academia Española http://lema.rae.es/drae/?val=quienes
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#12
|
||||
|
||||
Gracias por el enlace. No veo ningún ejemplo en las primeras tres acepciones que me convenza que puede sustituirse el pronombre relativo 'quien' por 'que' en las frases de arriba (las que pusiste en tu mensaje), pero sí dice que "Referido a personas, [quien] equivale a que". Con los demás ejemplos que se dan estoy de acuerdo y así los uso.
Debemos tener en cuenta que hace más de treinta años que aprendí el idioma y puede ser que el uso ha cambiado, que lo que te suena no me suena. |
#13
|
||||
|
||||
En español de España yo siempre he usado "que" en los ejemplos siguientes:
El amigo que llega mañana es árabe. Los turistas que visitan España vienen de todo el mundo. Para mí me resulta mucho más natural y "económico", aunque no dudo de que habrá quienes usen el "quien" como JuanMazariegos1976 indica...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#14
|
||||
|
||||
Coincido en que el uso de "que" para esos casos es más inmediato, y el "quien" se escucha demasiado formal. Decididamente, si se habla en un registro familiar, el "quien" está fuera de lugar.
También cabría hacer notar que antes de "quien" va una coma (y al hablar, una pausa), lo que no sucede con "que".
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#15
|
|||
|
|||
<<Now, the following phrases confuse me.
- El amigo que llega mañana es árabe. - Los turistas que visitan España vienen de todo el mundo. Why is "que" used in these two sentences?>>>>> El pronombre relativo 'que' se refiere a personas en general o cosas 1.- El amigo que llega mañana es árabe Esta oración de relativo adjetiva especifica o determina al 'amigo' y califica al sujeto como de nacionalidad árabe (atributo). 2.- Los turistas que visitan a España vienen de todas partes del mundo. Oración de relativo adjetiva especifica y determina a turistas que visitan a España con complemento preposicional de todas partes del mundo. hay que recordar que hay dos tipos de oraciones de relativo: a) Especificativas (sin comas) b) Explicativas (con comas) ESPECIFICATIVAS a) Los alumnos que vivían lejos llegaron tarde ( sólo los que vivían lejos) EXPLICATIVAS a) Los alumnos, que vivían lejos, llegaron tarde (todos los alumnos llegaron tarde). |
#16
|
|||
|
|||
Quote:
In your examples: - El amigo que llega mañana es árabe - "quien" can't be used because the relative is the subject of the subordinate clause - Los turistas que visitan España vienen de todo el mundo - Same as above If you take look at the examples you provided in which "quien/quienes" was used: - La familia con quien vivo es muy amable. -> Subject of the subordinate: I - Esta es la amiga de quien te hablé. -> Subject of the subordinate: I - Ofelia, a quien amlet tanto amó, era muy joven. -> Subject of the subordinate: Hamlet - La secretaria, a quien le entregué la carta, me dijo que regresara mañana.-> Subject of the subordinate: I - Estas son las amigas de quienes te hablé/Estas son las amigas de las que te hablé.-> Subject of the subordinate: I - El alumno, quien acaba de llegar, estudia esperanto.-> This is the exception: Quien is the subject of the subordinate clause, but can be used because it's a explicative sentence and goes between comas *For the exception to work it's not imperative to go always between comas, it can been coma-dot. Example: Estuve con mi amigo, quien me invitó. Hope this all makes sense Last edited by seanbarkley; September 23, 2016 at 02:55 AM. |
#17
|
|||
|
|||
Isn’t it just the difference between.
The friend “that” (que) ..... Vrs the friend whom (quien) .... ie both work depending on style of talking and inference. |
#18
|
||||
|
||||
See post #6.
English prescribes the use of 'who' when the antecedent is a person. This is not the case in Spanish. The friend who gave you a ride. = The friend that gave you a ride. 'Who' is what you meant, by the way. 'Whom' is used where an object goes (accusative, dative, and prepositional cases), where 'him' or 'her' could also appear, as in "The friend whom I saw you with." (That said, the proper use of 'whom' is rapidly disappearing in colloquial American English.) |
#19
|
|||
|
|||
I am loving this discussion.
Dean |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Relative Pronouns | laepelba | Grammar | 2 | September 25, 2011 09:17 AM |
Quien te ha visto y quien te ve | ROBINDESBOIS | Translations | 4 | July 25, 2009 09:58 AM |
More relative pronouns | cmon | Practice & Homework | 1 | June 16, 2009 01:16 PM |
Relative pronoun practice | cmon | Practice & Homework | 5 | June 08, 2009 12:49 PM |