Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Tengo todo lo que necesito

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old August 24, 2021, 12:31 AM
Sang Sang is offline
Opal
 
Join Date: Oct 2020
Posts: 26
Sang is on a distinguished road
Tengo todo lo que necesito

Hi, I'm having a little problem wrapping my head around sentence such as this "tengo todo lo que necesito" it translated as "I have everything I need" but what's that extra "lo que" for? Does the translation left out the "what" for "lo que"?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old August 24, 2021, 12:46 AM
Sang Sang is offline
Opal
 
Join Date: Oct 2020
Posts: 26
Sang is on a distinguished road
Or this sentence "No tienes por qué hacerlo" supposedly means "you don't have to do it" but with that extra "por qué" that make my head hurt😅🙏
Reply With Quote
  #3  
Old August 24, 2021, 01:14 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,365
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
todo lo que = everything that / all that (which)
That last word 'que' is used very often in Spanish. It can mean 'that', when used as a conjunction, or 'which', when used as a pronoun. It's kind of difficult to explain to an English speaker, because we would omit the conjunction (not say the word 'that') in this case.
When preceded by 'lo', the meaning becomes 'that which'. Once again, in English the phrasing can be omitted to convey the same meaning.

The Spanish word that means 'what' is spelled qué. Note the accent mark, which is there to differentiate it from the conjunction/pronoun 'que'.


EDIT (to answer the second question):
In the next sentence you posted, you're dealing with the words 'por qué', which mean 'why', when used as an interrogative. When not used to form a question, the two words can be translated as 'reason'.
I would revise the English translation to "You have no reason to do it."
(English and Spanish rarely translate word for word.)

If you were to write "No tienes que hacerlo," it would mean "You don't have to do it." An obligation is being withdrawn here.

Last edited by Rusty; August 24, 2021 at 01:34 AM. Reason: answered second question
Reply With Quote
  #4  
Old August 24, 2021, 03:56 PM
Sang Sang is offline
Opal
 
Join Date: Oct 2020
Posts: 26
Sang is on a distinguished road
Thumbs up

Thank you so much
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Todavía tengo el papel, pero aún no tengo luz Macala Translations 3 February 16, 2017 05:13 PM
Tengo que irme / Tengo que ir BobRitter Grammar 7 August 15, 2016 11:43 AM
"El todo por el todo". somediego Translations 2 August 30, 2013 08:12 AM
Para todo mal, mezcal; Para todo bien, también Tomisimo Culture 14 July 24, 2009 10:08 PM
Necesito un perdido bobjenkins General Chat 13 May 14, 2009 09:47 AM


All times are GMT -6. The time now is 02:53 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X