Ask a Question(Create a thread) |
|
What does "ni me dejaba pasar una" mean here?This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
What does "ni me dejaba pasar una" mean here?
I have this passage:
"Aportó un poco de luz a nuestras vidas y me regaló muchos momentos de sonrisas. Llegué a apreciar mucho a la gigantona rusa que alcanzaba el metro setenta y cinco y rondaba los noventa kilos, quizás era porque no se compadecía de mí, como hacían constantemente familiares y amigos, ni me dejaba pasar una, pero sabía el momento idóneo en el que sobraban las palabras y necesitaba un abrazo." I really have no idea what the highlighted part is supposed to mean. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
In this context, "dejar pasar algo" means to tolerate or overlook or forgive some mild inappropriate behavior or uncomfortable situations.
"Una", here, is an attitude or a situation where the speaker would pity his/herself or behave dramatically. The Russian woman wouldn't let this person behave like that, but would know exactly when the speaker actually needed moral support and would be there for him/her. Some examples with "dejar pasar" in this kind of context: - Dejé pasar tu actitud ayer, pero hoy ya no vas a hacer escándalo en mi tienda. I let you have a bad attitude yesterday, but today you're not making a fuss in my store again. - Lo importante en política es no dejar pasar ni un ataque, porque la gente va a creer que eres débil. The most important thing in politics is not letting any attack unanswered, because people will think you're weak. - Mi madre siempre castigaba el mal comportamiento fuera de casa. No dejaba pasar ni una. My mother always punished bad behavior when we were not home. She wouldn't let anything slip by.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#3
|
||||
|
||||
The use of una instead of algo confuses me, but it makes sense. Do you think this usage is more common in peninsular Spanish? Also, dejar pasar translates directly as to let pass. Example: I let his rude behavior pass understanding his mental state.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#4
|
||||
|
||||
In this case, "una" may be an occasion, a situation, etc. I used "algo" to point at a more general use of the structure.
- Dejé pasar la oportunidad. - No dejan pasar un error. - Dejamos pasar pequeñas complicaciones. ...
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
"Buscame algo para dormir" vs "sacate una foto." | babymetal | Grammar | 1 | December 14, 2019 08:32 PM |
Una pregunta fácil sobre "es", "está","Qué", "A qué" | BobRitter | Grammar | 1 | November 14, 2016 08:22 AM |
"Salir conmigo" vs. "ir a una cita" | Ale Jano | Vocabulary | 8 | December 19, 2014 09:52 PM |
Una oración de un partido de fútbol ("el fraseo" y "para que" | bobjenkins | Translations | 2 | September 30, 2009 01:01 PM |
Mexicanos y españoles, "prohibido pasar" 1931 | sosia | General Chat | 12 | May 12, 2008 02:37 PM |