Ask a Question(Create a thread) |
|
No te impacientesIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
No te impacientes
I know it means don't lose patience, but it seems odd to me. I would say no pierdas la paciencia. Is not te impacientes a common usage?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
It's not unusual and, although it's used mostly in a more formal register and you will find it more often in writing, it's neutral speech.
"Perder la paciencia" is a more daily speech formula, but "impacientarse" is quite a common verb.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#3
|
||||
|
||||
So in spoken form,
No te pierdas la paciencia is OK to use? |
#4
|
||||
|
||||
It would be "no pierdas la paciencia".
If you say "no te pierdas la paciencia", it means you lose patience with yourself.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#5
|
||||
|
||||
Gracias, ADA.
|
Link to this thread | |
|
|