Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > Traducciones
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


I'm Not Going To Let You Get Away With It

 

Si necesitas ayuda para traducir una frase o un texto, usa este foro. Para traducciones o definiciones de una sola palabra o un modismo, usa el foro para vocabulario.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo November 13, 2024, 07:30 PM
Avatar de Bobbert
Bobbert Bobbert no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Feb 2017
Ubicación: Southwestern USA
Mensajes: 295
Primera Lengua: American English
Bobbert is on a distinguished road
I'm Not Going To Let You Get Away With It

Which of the following is a correct way to say:

I’m not going to let you (tú) get away with it.

No voy a dejar que te salgas con la tuya.
No te voy a dejar salir con la tuya.
No te voy a dejar salirte con la tuya.


I THINK I have heard the first one, but the last two come to my mind when I think of saying it; but I don't know if they are correct and/or if the second and third one needs "salir" or "salirte."

Input and explanations are appreciated.
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo November 13, 2024, 08:27 PM
Avatar de aleCcowaN
aleCcowaN aleCcowaN no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Aug 2010
Ubicación: Sierra de la Ventana, Argentina
Mensajes: 3,195
Primera Lengua: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
No voy a dejar que te salgas con la tuya.

This is the standard version

No te voy a dejar salir con la tuya.

The verbal expression is "salirse con la suya", with -se being a lexicalised pronoun, and the pronoun "te" here is affecting "dejar" instead of "salir"

No te voy a dejar salirte con la tuya
No voy a dejarte salirte con la tuya

are not wrong, but increasingly difficult to parse

¡Ahijuna! ¡No me saldré con la mía!
__________________
Sorry, no English spell-checker
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo November 14, 2024, 12:43 PM
Avatar de Bobbert
Bobbert Bobbert no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Feb 2017
Ubicación: Southwestern USA
Mensajes: 295
Primera Lengua: American English
Bobbert is on a distinguished road
Thank you for the quick response, aleCcowaN.

So based on your response, may I assume that the best way to say

The teacher didn't let me get away with it

would be

El profesor no dejó que (yo) saliera con la mía
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo November 14, 2024, 06:15 PM
Avatar de aleCcowaN
aleCcowaN aleCcowaN no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Aug 2010
Ubicación: Sierra de la Ventana, Argentina
Mensajes: 3,195
Primera Lengua: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
On the contrary. That phrase is wrong. I repeat: in salirse the -se part, that is the pronoun, is essential for the meaning of the verb. So your choices are

El profesor no dejó que me saliera con la mía

or

El profesor no me dejó que me saliera con la mía

the last one if you feel much affected by the teacher's action, or if you are using dejar as an intransitive verb.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo November 14, 2024, 07:22 PM
Avatar de Bobbert
Bobbert Bobbert no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Feb 2017
Ubicación: Southwestern USA
Mensajes: 295
Primera Lengua: American English
Bobbert is on a distinguished road
Thank you, aleCcowaN. I understand. The reason why it is said the way it is said is now crystal clear.
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 12:24 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X