Ask a Question(Create a thread) |
|
ApretarA place for discussing the Daily Spanish Word. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Apretar
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for January 26, 2009
apretar - verb - to squeeze, compress, grip, clench, tighten. Look up apretar in the dictionary Aprieta bien los tornillos para que no se aflojen. Tighten the bolts well so they don't come loose.
__________________
Subscribe to the Daily Spanish Word here. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Modismo: "Dios aprieta pero no ahoga"
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
#3
|
||||
|
||||
Por favor explica eso.
God will frighten you but won't kill you?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#5
|
||||
|
||||
Which? Here you wrote "ahoga". In the link, it says "ahorca". Am I being picky? My translator says that they are two different words. ??
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#6
|
||||
|
||||
two different words. Ahorcar me to hang, as in capital punishment--not as in a picture or a phone. Ahogar means to drown. Both words discribe methods of killing someone, so the phrase works with either word.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#7
|
||||
|
||||
The phrase works with either word ... but is either word *the* word that is used in that particular phrase?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#8
|
||||
|
||||
Sosia listed the saying the way he has heard it most (I suppose). Both words are used in the saying. Which one is actually used may be regional.
|
#9
|
||||
|
||||
Thanks, Rusty!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#10
|
||||
|
||||
Yes, I usually heard it with "ahoga", but can be used with "ahorca".
It depends of the speaker/regional use. "ahogar" is also to suffocate "ahorcar" is to hang. Both means to hold tight ("apretar") too much. Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
Tags |
clench, compress, grip, tighten, to squeeze |
Link to this thread | |
|
|