Ask a Question(Create a thread) |
|
Full force and effectIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Full force and effect
This is a legal term , full force and effect. Can someone help me with translating this in to Spanish
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
pleno vigor
vigencia plena ... the order remains in full force and effect ... ... la orden permanecerá en pleno vigor (y efecto)... ![]() ... la orden permanecerá en vigencia plena (y efecto) ... |
#3
|
||||
|
||||
I agree with Rusty.
The contract remains in full force and effect. El contrato permanecerá vigente. El contrato permanecerá en pleno vigor y efecto. Although it's much shorter, "vigente" does equal "in full force and effect"
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#4
|
|||
|
|||
Muchisimas Gracias, me salvaron!
|
#5
|
||||
|
||||
Then I can use it in this translation.
En plena vigencia de la ley del estado. Full force of the law of the state in. I'm not sure it's correctly translated.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#6
|
||||
|
||||
Pretty close! Only the preposition in was out of place.
|
#7
|
||||
|
||||
Yes it were very close but well I did my major endeavor.
![]() ![]()
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#8
|
||||
|
||||
it was (the subject pronoun it is singular, so was is used)
|
![]() |
Tags |
legal terminology |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Jam & Jelly, Affect & Effect | Jessica | General Chat | 2 | February 07, 2009 06:20 PM |