Ask a Question(Create a thread) |
|
ahí, allí, allá - what's the difference?Ask about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#31
|
||||
|
||||
Quote:
So, it is better to say "we all". In this way I avoid confussions, isn't it? I just wanted to say: todos nosotros. I knew "All of us" and I had a doubt with "we all". |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#32
|
||||
|
||||
|
#33
|
||||
|
||||
If you think you are old, you will be old. If you think you're young with more experience and knowledge than younger people, you'll be young. Youth is an attitude more than a moment in our lives. Words are useful for us, not on the contrary (that's my philosophy)
Another sentence from mine: youth is like an illness that "se cura" (I am not sure the best word for "se cura") with years. |
#34
|
||||
|
||||
Quote:
Youth is like an illness that improves over the years. |
#35
|
||||
|
||||
Quote:
Si yo digo que la enfermedad mejora con la edad, parece que la enfermedad va bien, pero entonces el enfermo va peor. Por eso me parece que tendría que ser al revés, la enfermedad empeora . Nosotros decimos "curar" la enfermedad o al enfermo. Well, semantic questions |
#36
|
||||
|
||||
Well, I was just trying to translate your phrase without looking at all the pieces.
curarse = to get better from an illness An illness that improves or gets better is the opposite of what you were trying to say, as you thought. We are the ones who are improving or getting better, not the illness. The illness is going away. Sorry about the misunderstanding. Youth improves with age. |
#37
|
||||
|
||||
Quote:
|
Tags |
acá, ahí, allá, allí, aquí, deictic, deixis, deíctico, determiner, here, there |
Link to this thread | |
|
|