Ask a Question(Create a thread) |
|
Asado!!!Questions about culture and cultural differences between countries and languages. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Asado!!!
In another thread (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=5388), we have been talking about "asado" - a style of preparing meat in Uruguay (and probably parts of Argentina and Brazil?) Here is a video that I just stumbled upon that shows ASADO!!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! Last edited by laepelba; September 21, 2009 at 06:56 PM. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Well done laepelba, now I'm starving
:P Probably parts of Argentina? I think it actually went from Argentina to Uruguay(the way of cooking) or, at least, is a little bit more common in Argentina than as it is in Uruguay (depending which part, where I lived in Uruguay, it wasn' That common for example) But in Argentina is everywhere and is even above tango and fútbol(?), if you are vegetarian and you travel to the interior of the country, you must start eating meat or you will die( I tried) I don't like it as those man ate, I preferred it more cooked, without any red color.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
#3
|
||||
|
||||
How do you use the word Asado in your country?
Because at least in my country Azado and Asao are used in different states only when you are cooking meat to the carbon. Then I've curiosity specially in this word because I have understood that the words isn't so utilised in every countries. Thank you for your advance.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#4
|
||||
|
||||
In the United States we don't use the word "asado" at all. I only learned the word when I traveled to Uruguay.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#5
|
||||
|
||||
Carne asada
a la parrilla - grilled or barbecued meat al horno - roasted meat |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
Pero, bueno, definir "roast" me parece bastante complicado. "Roast potatoes" es una forma de preparar patatas al horno, pero es imprescindible que se las pinta con aceite antes porque si no resultarán "baken potatoes". "Roast(ed) chestnuts" se cocinan al horno o al carbón. "Roast meat" al horno o al fuego, pero si al carbón sería "barbequed". |
#7
|
||||
|
||||
The word "barbecue" (also written "BBQ") has different connotations depending on the region of the US that you're in. I have never seen BBQ done the way that "asado" is done in Uruguay.
When I lived in New York, "barbecue" was the thing in your backyard upon which you prepared your hamburgers, hot dogs, steaks, etc. Sometimes, someone will say that they are "going to a barbecue" - which means that someone is having a get-together with lots of people coming over to hang out in someone's yard or in a park to barbecue meat and eat food and play lawn games, etc. Now that I live in the Southeastern US, I have also learned that the word "barbecue" more commonly refers to the actual food. "I'm going to this restaurant in Virginia Beach that has the BEST barbecue!" Or, "My friend Dwight makes yummy barbecue that is quite spicy." Often, that kind of "barbecue" is pulled meat (often, it's pulled pork), which means that the pork is cooked at a low temperature for a very long time in the barbecue sauce, and as it gets very, very tender and falls apart, you use a fork to continue to pull it apart - to give it a shredded sense. Therefore, when I say that I have never heard the word "asado" in the US at all, I have also never heard of meat prepared that way either.....
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
medium rare=pink well done=browish gray It seems that meat broiled over fire (barbecue, al carbon, parillada) is a typically American thing. By American I mean from Canada to Tierra del Fuego and I even though I'm fom the Americas, I haven't eaten it in years and don't miss it.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
And well I'm specially curiosity in a word that you said before ( Over charcoal ). Really I don't understand this context, now here in my country as I told you before is used when you are cooking meat in a gridiron, also there's a potatoes made with cheese in and sausage that it really are very delicious. Las papas que te comento son envueltas con papel aluminio, y bueno adentro la papa con queso cortado a la mitad y mantequilla, luego ya envueltas las pones a azar en el carbon, despues de 20 minutos aprox. La patata es lista con sabor a mantequilla y el quedo derretido. Ya me dio hambre. I'm hungry already.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#10
|
||||
|
||||
En chile se dice hacer un asado o una parrillada.
Recién el domingo hize una pequeña parrilladita. Tuvimos unos chorizitos italianos ( no se puede conseguir chorizos o longanizas nuestras acá), unas costillitas de chancho, vacío, chunchules (milktripe), mollejas (sweetbread), y prietas (blood sausages). Necesito bajar de peso, y a este rítmo, capaz que me de otro ataque cardíaco antes de hacerlo. |
Link to this thread | |
|
|