Ask a Question(Create a thread) |
|
LlaveroA place for discussing the Daily Spanish Word. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#11
|
||||
|
||||
Would it work to say "buzón" instead of correo?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#12
|
||||
|
||||
No sé , he visto buzón muerto , pero pienso que es relacionado a las espías y los ladrones
Quería saber si en España se lo esa así (correo o buzón
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#13
|
||||
|
||||
Sí, pero es más común llamarlas del correo...aunque en realidad son las llaves del buzón.
|
#14
|
||||
|
||||
Creo que sí. Es la palabra que utilizo y hasta ahora nadie me ha corregido.
|
#15
|
||||
|
||||
We say "buzón" (not correo) (postbox or mailbox in AmE)
|
#16
|
||||
|
||||
En BrE es más complicado. Las palabras que usaría yo:
El buzón que tengo para el piso es "pigeonhole". Si lo tuviera en la puerta del pizo (en vez de ser una caja cerca de la entrada de la finca) sería "letter box". El buzón amarillo en la calle (para enviar cartas, no para recibirlas) es "post box". ¿Conocéis la sensación de que después de pensar demasiado en una palabra resulta extraña? Tengo esa sensación ahora con "letter box": sé que la usaría para un buzón en la puerta de una casa, pero de momento me suena mal, y no estoy seguro si también se puede usar para un buzón amarillo en la calle. |
#17
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
|
Tags |
key ring, llavero |
Link to this thread | |
|
|