Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


¿Cómo podía permitir que se las arreglara sola?

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old January 03, 2010, 11:37 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
¿Cómo podía permitir que se las arreglara sola?

Hola ¿cómo se lo traduciría?
¿Cómo podía permitir que se las arreglara sola?

arreglarse - to work out / come to terms

Es muy difícil traducir en el papel y no en la cabeza
Más contexto .....
Quote:
¿Cómo podía permitir que se las arreglara sola, ella que era tan cariñosa, caprichosa y atolondrada?
How could it be que she had some to terms with being alone, she who was so effectionate, caprichious and wreckless.
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir

Last edited by bobjenkins; January 03, 2010 at 11:50 PM.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old January 04, 2010, 01:26 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
How could I/him/her allow she saw after herself alone...

How could I/him/her allow to look after herself alone...
Reply With Quote
  #3  
Old January 04, 2010, 02:13 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by bobjenkins View Post
Hola ¿cómo se lo traduciría?
¿Cómo podía permitir que se las arreglara sola?
How could it be allowed that she arranged things on her own, she who was so effectionate, caprichious and w(*cough*)reckless
Reply With Quote
  #4  
Old January 04, 2010, 02:16 AM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Muchas gracias amigos
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #5  
Old January 04, 2010, 03:07 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
How could it be allowed that she arranged things on her own, she who was so effectionate, caprichious and w(*cough*)reckless
Es la primera vez que leo esta palabra. ¿Tiene algo del sentido de cumplir seis cosas imposibles antes del desayuno?
Reply With Quote
  #6  
Old January 04, 2010, 09:11 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
How could it be allowed that she arranged things on her own, she who was so effectionate, caprichious and w(*cough*)reckless
That, in bold, means Como se le podía permitir o Como podía permitírsele...

Both cases are wrong for the phrase bob is translating.
Reply With Quote
  #7  
Old January 04, 2010, 09:23 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
Es la primera vez que leo esta palabra. ¿Tiene algo del sentido de cumplir seis cosas imposibles antes del desayuno?
I missed that - too early in the morning.

Quote:
Originally Posted by chileno View Post
That, in bold, means Como se le podía permitir o Como podía permitírsele...

Both cases are wrong for the phrase bob is translating.
I missed that - too early in the morning.
Reply With Quote
  #8  
Old January 04, 2010, 06:18 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
I missed that - too early in the morning.

I missed that - too early in the morning.
Ah, ok. Just making sure...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
El tren sale a las en punto/ a las menos veinte desde las 8 ROBINDESBOIS Translations 6 December 02, 2009 08:04 PM
Irse a la cama como las gallinas ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 1 June 27, 2009 09:21 AM
¿Por qué te estás lavando las manos? -Las tengo sucias. laepelba Grammar 4 February 03, 2009 10:46 PM
Pudo, podía, podría . . . Escarabajo Grammar 10 June 14, 2008 04:52 PM


All times are GMT -6. The time now is 01:42 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X