Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Teaching & Learning > Culture
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Gender Inclusive Language

 

Questions about culture and cultural differences between countries and languages.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #21  
Old March 15, 2010, 03:03 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by hermit View Post
Feminism aside, "la juez" or "la jueza" both sound good to me as natural refinements in a living language.
I agree with you in that. nothing to do with feminism, just as a logical step.

Although this would give ways to stuff like:

La rana, el rano etc...

Difficult, but logical in a structure like Spanish has.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #22  
Old March 16, 2010, 01:22 AM
xchic's Avatar
xchic xchic is offline
Pearl
 
Join Date: Jan 2010
Location: Spain
Posts: 255
Native Language: English English!
xchic is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
I agree with you in that. nothing to do with feminism, just as a logical step.

Although this would give ways to stuff like:

La rana, el rano etc...

Difficult, but logical in a structure like Spanish has.
So maybe bob (& the rest of us) will be able to say la marida one day
Reply With Quote
  #23  
Old March 16, 2010, 06:45 AM
Ambarina's Avatar
Ambarina Ambarina is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2009
Location: 43º 12' 0 N 4º 49' 0 W
Posts: 837
Native Language: Español
Ambarina is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by xchic View Post
So maybe bob (& the rest of us) will be able to say la marida one day
I hope so considering that "esposa" means handcuff
__________________
"Desiderata" - ...be gentle with yourself.You are a child of this universe no less than the trees and the stars; you have a right to be here.
...sé amable contigo mismo. Eres una criatura de este universo al igual que los árboles y las estrellas; tienes derecho a estar aquí.
Reply With Quote
  #24  
Old March 16, 2010, 06:59 AM
xchic's Avatar
xchic xchic is offline
Pearl
 
Join Date: Jan 2010
Location: Spain
Posts: 255
Native Language: English English!
xchic is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Ambarina View Post
I hope so considering that "esposa" means handcuff
Please don't tell my husband
Reply With Quote
  #25  
Old March 16, 2010, 07:51 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,847
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Ambarina View Post
I hope so considering that "esposa" means handcuff
This is too funny.
We have seen the change in English. Our great-grandparents may have
been happy with the words poetess, mayoress, executrix.
I still feel comfortable with actor/actress,. In the world ballet prima ballerina/primier danseur are always used.
I think legislating changes is extreme. Ideally changes occur naturally. In Spanish it's more complicated, because the structure of the language
is so gender-oriented.
In some ways English is truly modern, and it has been for centuries.(no tú
and vd. and nouns don't have gender.)
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #26  
Old March 16, 2010, 10:39 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by xchic View Post
Judging Amy - an American TV programme - is shown here dubbed into Spanish & the title is La Juez Amy.

Also at some point APA (Asociación de Padres de Alumnos) became AMPA (Asociación de Madres y Padres de Alumnos).

I don't know if this was a nod to PC, or if it was because there were usually more madres than padres on the commitees
I believe that there are more madres and padres with commitees.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #27  
Old March 16, 2010, 10:43 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by xchic View Post
So maybe bob (& the rest of us) will be able to say la marida one day
Of "coors"

Quote:
Originally Posted by Ambarina View Post
I hope so considering that "esposa" means handcuff
Reply With Quote
Reply

Tags
gender, political correctness

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Gender of bebé laepelba Grammar 24 January 16, 2009 11:56 PM
Género profesional /Gender in professions sosia Grammar 5 November 11, 2008 05:06 PM
Unusual Noun Gender Jessica Grammar 7 November 03, 2008 09:47 AM
Why would I want to learn another language? Iris Other Languages 22 October 06, 2008 04:13 PM


All times are GMT -6. The time now is 03:05 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X