Ask a Question(Create a thread) |
|
Needless to sayAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Needless to say
Huelga decir /Ni que decir tiene
These are the clichés I normally use to translate the English "Needless to say". I know that "huelga decir" is not very much used (or not used at all) by Mexicans. (At least by the few Mexicans I know and I met in my life...) Is that expression (huelga decir) something that would never be used by a Mexican speaker/telecaster... you name it? Does that apply to any other Spanish-speaking countries? I have heard "sobra decir","está de sobra decir" and "está de más decir" (by Mexicans), but these seem to me a bit 'clumsy'. Is there any other Mexican way to say it with a higher register, or what is the most common way? Needless to say, thank y'all in advance!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
Admito que hace mucho tiempo que no escuchaba "huelga decir" pero creo que es cosa de moda, lo interesante es que si cierta región o sector social reconoce la palabra/frase, en el país que sea. Tú admites que "sobra decir" te suena raro, y sin embargo la BEA (Biblia Española Académica) dice que "holgar = sobrar". ¿Estás seguro que en tu entorno, región, país etc. no usa/usaba "sobrar decir"? |
#3
|
||||
|
||||
Maybe these threads can help:
http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=1158 http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=4295
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#4
|
||||
|
||||
Gracias, Chileno y gracias Angélica...
Veo, Chileno, que en los threads que me da Angélica, el uso de "sobra" lo corrobora una persona andaluza... Y como bien dice Angélica en uno de estos threads, 'si estás literario', usas "huelga". Lo curioso es que aunque "huelga decir" puede considerarse algo 'culto' en España, es al mismo tiempo muy usado en los medios de comunicación y entre las personas en general. Claro que "sobra decir" es comprensible, pero para mí, siendo el "needless to say" una "muletilla" retórica en inglés, creo que se traduce mejor con el "ni que decir tiene" "de más está decir" o "huega decir". Al menos en España. Huelga decir que antes de preguntar a bocajarro siempre va bien buscar las respuestas, para no re-inventar la sopa de ajo... en cualquier caso, su ayuda es siempre valiosa.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#5
|
||||
|
||||
"Estar de más" es "sobrar", así que no veo cuál es el problema.
Supongo que el contexto y el tono en el que se habla dirá lo más adecuado, amén de la región y todo lo demás.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#6
|
||||
|
||||
Claro, en España se usa el verbo "sobrar" "a troche y moche", sin problema...
Es en el cliché "aforementioned" (antedicho o susodicho), donde 'no cuela'...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#7
|
||||
|
||||
Supongo que es porque aquí se usa mucho en esa expresión... igual que "está de sobra decir..."
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#8
|
||||
|
||||
Sí, y seguro que dices "está de sobra decir" en España, y no creo que nadie tenga ningún problema en absoluto, es sólo que no creo que sea lo más usual... (que algún otro celtíbero de la Piel de Toro [península Ibérica] me corrija, si mi percepción no es correcta.)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
Tags |
huelga decir, it goes without saying, needless to say, sobra decir |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Needless to say.. | raji | Translations | 8 | June 27, 2009 12:37 AM |
Needless to say / It goes without saying | Tomisimo | Vocabulary | 12 | May 06, 2008 05:55 PM |