Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


I need help (with this legal text)

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old May 21, 2008, 11:33 PM
Pura Pura is offline
Ruby
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 36
Pura is on a distinguished road
I need help (with this legal text)

Hello everyone ! I haven't been here for a while. The last time I needed help from you and I received it. So here I am again because I need your help again. I have a document that I'm trying to translate from Spanish to English. It's very confusing and I'm almost finished, but this part has me stumped and I'm getting frustrated. I have to write it from the start so you understand what it's about. The words in bold italic are the ones I don't understand.
" Una vez que cause ejecutoria la presente resolucion, remitase copia debidamente certificada de la misma al Ciudadano Oficial del Registro Civil del Municipio de Morelos, ante quien se celebro el matrimonio, debiendo por tanto girarse atento oficio para los efectos de que ordene, se practiquen las anotaciones marginales en el descrita en el tercer punto resolutivo de este fallo, y en su caso se levante el acta de divorcio respectiva."
Espero me puedan ayudar. Gracias
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old May 22, 2008, 01:08 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,368
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Yuck! Legalese!

My best guess:
..., should therefore send a polite letter for the (purposes of ordering/ordaining/arranging),
the marginal notes described in it (= en él descrita) in the third resolved point of this judgment are carried out (are put into effect), (and) in which case the respective divorce is lifted.

Last edited by Rusty; May 22, 2008 at 01:30 AM.
Reply With Quote
  #3  
Old May 22, 2008, 01:47 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
" Una vez que cause ejecutoria la presente resolucion, remitase copia debidamente certificada de la misma al Ciudadano Oficial del Registro Civil del Municipio de Morelos, ante quien se celebro el matrimonio,

debiendo por tanto girarse atento oficio para los efectos de que ordene,

should therefore send a polite letter for the purposes (of ordering/ordaining/arranging),
perhaps it's better "an official communication". The literal "a courteous official communication" perhap's it's too polite for the USA

se practiquen las anotaciones marginales en el descrita en el tercer punto resolutivo de este fallo,
..., the marginal notes described in it (= en él descrita) in the third resolved point of this judgment are carried out,

y en su caso se levante el acta de divorcio respectiva."

and in which case the respective divorce is lifted.


I couldn't say it in proper English, specially the middle part.
Good that you came first. Good job!

Last edited by sosia; May 22, 2008 at 04:17 AM.
Reply With Quote
  #4  
Old May 22, 2008, 01:55 AM
Pura Pura is offline
Ruby
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 36
Pura is on a distinguished road
Rusty & Sosia

You are both awesome !!! I really appreciate the help . Now I can rest.
Reply With Quote
  #5  
Old May 22, 2008, 05:58 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Wow, Pura, are you an attorney?
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
Reply

Tags
legal, legal terminology

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Profile "Welcome text" [new] Tomisimo Suggestions & Feedback 39 May 13, 2008 06:27 PM
Translating legal document Pura Vocabulary 2 February 01, 2008 06:15 PM


All times are GMT -6. The time now is 06:20 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X