Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


What if I miss the phone call?

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old August 20, 2010, 04:38 AM
loveisall loveisall is offline
Opal
 
Join Date: Dec 2009
Posts: 24
loveisall is on a distinguished road
What if I miss the phone call?

What is I miss the phone call

Esta mañana fui a la embajada de India para solicitar el VISADO para viaja de turismo a India. Después de pasar por todos los trámites, me cobraron el dinero. Les pregunté cuando podría yo volver a coger le VISADO, me contestó que irían a llamarme cuando el Visado estuviera listo. Y les pregunté que "y si (me) perdiera su llamada " "what is I miss the phone call you make"

1. Por favor, revisan mi redacción, corrigen cualquier error. Y si no es tan auténtica, da tu versión por favor.

2. Ayudan a traducir la último parte: Y les pregunté que "what is I miss the phone call you make"

Mil gracias!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old August 20, 2010, 08:23 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by loveisall View Post
What is I miss the phone call
Esta mañana fui a la embajada de India para solicitar el VISADO para viaja de turismo a India. Después de pasar por todos los trámites, me cobraron el dinero. Les pregunté cuando podría yo volver a coger le VISADO, me contestó que irían a llamarme cuando el Visado estuviera listo. Y les pregunté que "y si (me) perdiera su llamada " "what is I miss the phone call you make"

Esta mañana he ido(1) a la embajada de la India para solicitar el VISADO de turista a este país (la India). Después de seguir todos los trámites, me han cobrado(2) (o he pagado). Les he preguntado cuándo podría volver a recoger el VISADO y me han contestado que me llamarían cuando éste estuviera listo. También les he preguntado qué pasaría si no recibiera su llamada.

1. Por favor, revisan mi redacción, corrigen cualquier error. Y si no es tan auténtica, da tu versión por favor.

2. Ayudan a traducir la último parte: Y les pregunté que "what is I miss the phone call you make"

Mil gracias!
That's the way I would have written your text. Instead of "perder" I would say "no recibir". Furthermore:

(1). In Spain we would use "pretérito perfecto compuesto" (he ido), although I think in LA Spanish "pretérito perfecto simple" (fui) is commonly used instead (let a native to tell it).

(2). I omitted "el dinero" because it's obvious that they "te cobraron el dinero", so we don't add " el dinero.

I Spanish I think that redundancy is avoided more than in English, so I've tried to avoid some words, not exhaustively, but enough.

I hope it helps.
Reply With Quote
  #3  
Old August 22, 2010, 08:49 PM
loveisall loveisall is offline
Opal
 
Join Date: Dec 2009
Posts: 24
loveisall is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by loveisall View Post
What is I miss the phone call
Esta mañana fui a la embajada de India para solicitar el VISADO para viaja de turismo a India. Después de pasar por todos los trámites, me cobraron el dinero. Les pregunté cuando podría yo volver a coger le VISADO, me contestó que irían a llamarme cuando el Visado estuviera listo. Y les pregunté que "y si (me) perdiera su llamada " "what is I miss the phone call you make"

1. Por favor, revisan mi redacción, corrigen cualquier error. Y si no es tan auténtica, da tu versión por favor.

2. Ayudan a traducir la último parte: Y les pregunté que "what if I miss the phone call you make"

Mil gracias!
Lo siento, he escrito mal una palabra if en lugar de is, y cual es la equivalencia en español,¿ tambien También les he preguntado qué pasaría si no recibiera su llamada. ?
Reply With Quote
  #4  
Old August 23, 2010, 01:09 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
El título estaba bien y la frase es correcta. If = si (condicional).

What (would happen) if...?
¿Qué pasaría/sucedería si...?

Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
[...] is the call of the day JPablo Vocabulary 9 June 27, 2010 02:18 PM
Al telefono / on the phone ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 3 May 14, 2010 06:25 AM
Call me xchic xchic Introductions 9 January 29, 2010 02:43 AM
Phone call geeper Practice & Homework 32 October 31, 2008 04:07 PM
Don't call me names hola Grammar 45 July 15, 2008 08:18 AM


All times are GMT -6. The time now is 01:28 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X