Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Just because you__doesn't mean you__

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old October 01, 2010, 09:56 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,851
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Just because you__doesn't mean you__

Fill in the blank with a verb (Just because you read doesn't mean you understand/ just because you hear doesn't mean you listen/ just because
you can doesn't mean you should, etc).
How would you translate this
Here's my attempt and I'm not sure it works. Si se le da leer no significa que entiende (se le da entiender).
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old October 01, 2010, 10:18 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Fill in the blank with a verb (Just because you read doesn't mean you understand/ just because you hear doesn't mean you listen/ just because
you can doesn't mean you should, etc).
How would you translate this
Here's my attempt and I'm not sure it works. Si se le da leer no significa que entiende (se le da entiender).
Que lo lea(s) no significa que lo entienda(s)/ que lo oiga(s) no significa que lo escuche(s)/ que pueda(s) no significa que deba(s), etc.

I'd translate "Just because" as "Simplemente por el hecho de que (lo leas, etc.).

Isn't there some "it" (and that?) lacking? Just because you read it, it doesn't mean that you understand it. Or maybe I'm wrong with my translation.
Reply With Quote
  #3  
Old October 01, 2010, 10:50 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Fill in the blank with a verb (Just because you read doesn't mean you understand/ just because you hear doesn't mean you listen/ just because
you can doesn't mean you should, etc).
How would you translate this
Here's my attempt and I'm not sure it works. Si se le da leer no significa que entiende (se le da entiender).
Solo porque lees (sabes leer) no significa que entiendas.


Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Que lo lea(s) no significa que lo entienda(s)/ que lo oiga(s) no significa que lo escuche(s)/ que pueda(s) no significa que deba(s), etc.

I'd translate "Just because" as "Simplemente por el hecho de que (lo leas, etc.).

Isn't there some "it" (and that?) lacking? Just because you read it, it doesn't mean that you understand it. Or maybe I'm wrong with my translation.
I guess both ways are correct. (grammatically)

EDIT:

Sorry, I didn't answer correctly. Like Poli says "it" would be used for an specific document or whatever is it that is being read.

My answer was concerning "that".

Last edited by chileno; October 01, 2010 at 11:35 AM.
Reply With Quote
  #4  
Old October 01, 2010, 11:27 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,851
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Que lo lea(s) no significa que lo entienda(s)/ que lo oiga(s) no significa que lo escuche(s)/ que pueda(s) no significa que deba(s), etc.

I'd translate "Just because" as "Simplemente por el hecho de que (lo leas, etc.).

Isn't there some "it" (and that?) lacking? Just because you read it, it doesn't mean that you understand it. Or maybe I'm wrong with my translation.
Gracias Irma mar que lo lea no significa que lo entienda. Gracias Chileno tambien.
Su pregunta de la palabra it y por que no lo usé en mis frases:
En esto me parece que hay una diferencia entre inglés y español. En inglés se puede decir just because can read doesn't mean you understand, y significa leer en general. Por estar más específico se dice just because
you can read it (un documento legal por ejemplo) doesn't mean you can
understand it.
I hope this helps.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #5  
Old October 01, 2010, 12:50 PM
alx alx is offline
Ruby
 
Join Date: Dec 2009
Location: Mexico
Posts: 65
Native Language: Spanish
alx is on a distinguished road
También he oído:
"No porque lo leas significa que lo entiendas."
Reply With Quote
  #6  
Old October 01, 2010, 12:57 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Thanks Chileno and Poli.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 03:38 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X