#11  
Old September 10, 2009, 08:51 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,838
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
In much of Latin-America tirar means the verb to pitch or to throw. Caribbean Latinos may be puzzled by the term
tira la puerta.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #12  
Old September 10, 2009, 08:59 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
In much of Latin-America tirar means the verb to pitch or to throw. Caribbean Latinos may be puzzled by the term
tira la puerta.
Right, but consider also the phrase "tirar (de) la cuerda" for instance.

For example, in Chile, you would never hear someone say: jalar (halar) (de) la cuerda. Unless that person is from Mexico living in Chile.
Reply With Quote
  #13  
Old September 10, 2009, 09:13 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,838
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Right, but consider also the phrase "tirar (de) la cuerda" for instance.

For example, in Chile, you would never hear someone say: jalar (halar) (de) la cuerda. Unless that person is from Mexico living in Chile.
Now that I think of it, I can visualize seeing the word tire/pull on a door in New York, but never spoken. Recently at a big box store in New Jersey I saw jale instead of tire on a door and thought it was odd.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #14  
Old September 10, 2009, 10:24 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Now that I think of it, I can visualize seeing the word tire/pull on a door in New York, but never spoken. Recently at a big box store in New Jersey I saw jale instead of tire on a door and thought it was odd.
Reply With Quote
  #15  
Old September 10, 2009, 10:43 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,090
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
It's funny to see this conversation coming over and over every time Mexican use of "jalar" is mentioned.

@Lou Ann: ookami is right about races, and the sleds pulled by dogs are called "trineos de perros".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #16  
Old September 10, 2009, 11:53 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
It's funny to see this conversation coming over and over every time Mexican use of "jalar" is mentioned.
I know. But it has been my experience in the US.
Reply With Quote
  #17  
Old September 10, 2009, 12:11 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Jalar- comer? A caray.


This is the first time that I hear it in my whole life.

I've pulled my truck through of the dirt when I'm Jeepeando.

Tu tambien jalas chileno????? When do you go to the table.?
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.

Last edited by AngelicaDeAlquezar; September 10, 2009 at 12:24 PM. Reason: Merged back-to-back posts
Reply With Quote
  #18  
Old September 10, 2009, 12:56 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Thanks, Ookami & Malila!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #19  
Old September 12, 2009, 08:25 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by CrOtALiTo View Post
Jalar- comer? A caray.


This is the first time that I hear it in my whole life.

I've pulled my truck through of the dirt when I'm Jeepeando.

Tu tambien jalas chileno????? When do you go to the table.?
No...nosotros comemos. Aunque también sé que los cubanos jaman cuando van a la mesa...
Reply With Quote
  #20  
Old September 13, 2009, 03:16 AM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
I am aware that sledge means sled but I have never heard anyone say it.
A sledge hammer is powerful heavy hammer used for knocking things down.
How funny (this happens to me frequently when reading your comments in fact poli ) I was thinking the exact same thing when reading it.
I am kind of wondering why the term is 'sledge hammer' anyway, does anyone know this? (Just remember the Peter Gabriel song about it.. )

Quote:
Mexico no es el único pais que usa la palabra jalar en lugar de tirar. Se usa
dondequiera en latino-america. Aquí tirar significa echar(el beisbolista tira
la pelota), y me parece que tirar es más común que echar.
Ayer, alguién me dijo que también se utiliza 'tirar' mucho como 'tener sexo' (slang/ jerga/ argot) en los países latinoamericanos y 'coger' en España, ¿es correcto?

Me parece un poquito extraño que se utiliza el mismo verbo para 'comer' y 'tener sexo' ? (<< haha, ¡¡me gusta el nuevo emoticon!! )

PD creo que estoy confundida un poco.. Lo siento..
Se utiliza 'jalar' como 'tirar' - 'jalar' en España quiere decir 'comer' , ¿pero 'tirar' no significa comer..? ¿Correcto?

¿De cuál manera se utiliza 'tirar' entonces? (Porque no me gustaría cometer errores tontos con este verbo que aparentemente significa 'tener sexo' también )
__________________
"Roam with young Persephone.
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number"
Want to learn Dutch? Have a look here

Last edited by EmpanadaRica; September 13, 2009 at 03:27 AM.
Reply With Quote
Reply

Tags
jalar, sled, sledge, sleigh, tirar, trineo

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 01:55 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X