Ask a Question(Create a thread) |
|
"We will see each other soon"If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#11
|
||||
|
||||
Yo no felicito en las Navidades . Yo felicito las Navidades. Digo: "Feliz Navidad". Pero aún quedan días
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#12
|
||||
|
||||
Ok, I will take in mind your commentaries, thank very much.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#13
|
||||
|
||||
Aunque te entiendo, no te comprendo.... (here we go again)
|
#14
|
||||
|
||||
Se traduce por nos, o se .
|
#15
|
||||
|
||||
Espero que volveremos a vernos pronto.
¡Más vale tarde que nunca! |
#16
|
||||
|
||||
Tal vez sea una de tantas cuestiones regionales, pero yo diría "espero que volvamos a vernos pronto".
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#17
|
||||
|
||||
I hope that we can see us soon.
It's literally the same that Angelica said before.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Una oración de un partido de fútbol ("el fraseo" y "para que" | bobjenkins | Translations | 2 | September 30, 2009 01:01 PM |
"... del monton" - "... run of the mill" | ookami | Translations | 8 | September 12, 2009 08:44 AM |
Quick question about the "-aron"/"-ieron" ending | chanman | Grammar | 6 | May 30, 2009 11:20 PM |
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" | laepelba | Grammar | 9 | February 02, 2009 03:01 AM |