Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Teaching & Learning > Culture
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Perception of Castillan/"Spain" Spanish by Latin Americans?

 

Questions about culture and cultural differences between countries and languages.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #11  
Old June 23, 2009, 02:02 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by ROBINDESBOIS View Post
Un hilo muy interesante. Hay acentos bastantes diferenciados, el español más puro en cuanto a acento yo diría que es el hablado en el norte de España, notése País Vasco, Navarra y Castilla y León, las demás regiones tienden a tener un ligero acento, pero no tan pronunciado como los catalo-parlantes y no todos, los gallego parlantes y no todos, y los andaluces y otras comunidades del sur como puede ser extremadura. Los acentos de Sur America son varios tambien, yo distingo muy bien el argentino, el mejicano, el colombiano y el ecuatoriano, los demás son similares. La mayor diferencia entre el castellano de España y el español americano es el distinto uso de ciertos vocablos, que a veces nos suenan a chino, pero en general se mantiene una vonversación perfectamente. Y dudo que se doblen las películas a no ser que se trate de un lenguaje de la calle o una jerga específica de un grupo de gente, que ni los oriundos del país lo entienden.
Para nosotros lo difícil sería distinguir a un escocés de uno de Nueva York, por ejemplo
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #12  
Old June 23, 2009, 02:05 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Bueno creo que no tan difícil, porque son dos acentos muy diferenciados, si me dices uno de New York y otro de New Jersey. Pero el escocés es inconfundible, y el Americano tambien.
Reply With Quote
  #13  
Old June 23, 2009, 02:11 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by ROBINDESBOIS View Post
Bueno creo que no tan difícil, porque son dos acentos muy diferenciados, si me dices uno de New York y otro de New Jersey. Pero el escocés es inconfundible, y el Americano tambien.
Bueno, estaba poniendo ejemplos, los primeros que me han salido.
Reply With Quote
  #14  
Old June 23, 2009, 02:42 PM
brute's Avatar
brute brute is offline
Emerald
 
Join Date: May 2009
Location: en el norte de Inglaterra
Posts: 526
Native Language: British English
brute is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by satchrocks View Post
I've often wondered how "Spain" Spanish (as I like to call it) is perceived by Latin Americans. It seems that, similar to "English" English and "American" English, a different accent has developed in addition to different phrases (the oft-cited dropping of "vosotros" being a noticable difference between the European and Latin American languages, although there are definitely other things that are probably more noticable).

Since these languages have developed allopatrically (in separate geographic areas), what is the Latin American perception of European Spanish?

Por ejemplo:
In the United States, an "English" accent is oftentimes associated with being proper (or, in some cases, even intelligent).
Very often the villains in American films are portayed by oily characters who speak with "Queen's English" accents.
Reply With Quote
  #15  
Old July 18, 2009, 04:41 PM
brute's Avatar
brute brute is offline
Emerald
 
Join Date: May 2009
Location: en el norte de Inglaterra
Posts: 526
Native Language: British English
brute is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by bobjenkins View Post
Mis orejas no discernen la differencia entre los dialectos. Todos los hispanohablantes suenan muy parecidos/iguales. Espero comprender la palabra hablada (spoken word) muy pronto
En Inglaterra pensamos que las personas qui hablan castellano tienen un defecto del habla. En inglés dice "a lisp."

Cinco Zapatos = thinko thapatos
Reply With Quote
  #16  
Old July 19, 2009, 06:43 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by brute View Post
En Inglaterra pensamos que las personas qui hablan castellano tienen un defecto del habla. En inglés dice "a lisp."

Cinco Zapatos = thinko thapatos
Nadie dice "cinco zapatos" a no ser que le falte un pie
Reply With Quote
  #17  
Old July 19, 2009, 01:16 PM
brute's Avatar
brute brute is offline
Emerald
 
Join Date: May 2009
Location: en el norte de Inglaterra
Posts: 526
Native Language: British English
brute is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Nadie dice "cinco zapatos" a no ser que le falte un pie
¿Piensas que yo soy INSECTO?
Reply With Quote
  #18  
Old July 21, 2009, 02:26 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by brute View Post
¿Piensas que yo soy INSECTO?
Of course, I don't!

Why when one says "cinco zapatos" it sounds as if there were a fault of speaking? I don't understand.
Reply With Quote
  #19  
Old July 21, 2009, 04:29 AM
brute's Avatar
brute brute is offline
Emerald
 
Join Date: May 2009
Location: en el norte de Inglaterra
Posts: 526
Native Language: British English
brute is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Of course, I don't!

Why when one says "cinco zapatos" it sounds as if there were a fault of speaking? I don't understand.
Es porque hay ingleses qui no pueden prononcer el son "S". Dicen "Th" en lugar de "S". We say they are speaking with a Lisp.
Reply With Quote
  #20  
Old July 21, 2009, 06:57 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by brute View Post
Es porque hay ingleses qui no pueden prononcer el son "S". Dicen "Th" en lugar de "S". We say they are speaking with a Lisp.
But I never pronounce "cinco" as /sinko/ (more or less), but /zinko/. It's the same sound than th in "think".
Reply With Quote
Reply

Tags
dialect, iberia, lisp, spain, spanish

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Quick question about the "-aron"/"-ieron" ending chanman Grammar 6 May 31, 2009 12:20 AM
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" laepelba Grammar 9 February 02, 2009 04:01 AM
Dos preguntas; "arriba" y "a" ElDanés Grammar 5 September 01, 2008 12:05 PM
Spanish language "sickening"?! Tomisimo General Chat 2 January 11, 2008 06:32 PM
How to say "guitar riff" in spanish Little Vocabulary 8 February 14, 2007 09:37 PM


All times are GMT -6. The time now is 02:34 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X