#11  
Old September 24, 2009, 08:43 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by chileno View Post


Yo trato de evitar ese uso porque la mayoria piensa o puede pensar que es una obligación. En cambio cuando uno dice "debería de", inmediatamente "should" comes to mind.
The word "should" is a strange animal. It can mean obligation. But I agree your translation is not only good, but probably better than mine.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #12  
Old September 24, 2009, 08:52 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post
The word "should" is a strange animal. It can mean obligation. But I agree your translation is not only good, but probably better than mine.
No. Yours is better because is the correct one, however,when dealing with most people in Spanish de translation "should" be debería or debiera instead of debe "must" which is a real obligation. Something like yes or yes...
Reply With Quote
  #13  
Old September 24, 2009, 09:09 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
You're right it can be ambiguous. Sometimes I translate like this:

You must ...
Tienes que ...
Estás obligado a ...
Tienes la obligación de ...
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #14  
Old September 24, 2009, 09:11 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post
You're right it can be ambiguous. Sometimes I translate like this:

You must ...
Tienes que ...
Estás obligado a ...
Tienes la obligación de ...

Exactly. It is because in English you have that difference between must and should whereas the difference in Spanish is between debe and debiera. (IIRC and I am not messing up)
Reply With Quote
  #15  
Old September 24, 2009, 09:15 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
No. Yours is better because is the correct one, however,when dealing with most people in Spanish de translation "should" be debería or debiera instead of debe "must" which is a real obligation. Something like yes or yes...
He leído en el libro que es así, ¿puedes decirme si tengo razón?

Debes - you ought to
Deberías - you should
Debieras - you really should

La urgencia del verbo se pongo más fuerte, debes - deberías - debieras
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #16  
Old September 24, 2009, 09:30 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by bobjenkins View Post
He leído en el libro que es así, ¿puedes decirme si tengo razón?

Debes - you ought to
Deberías - you should
Debieras - you really should

La urgencia del verbo se pongo más fuerte, debes - deberías - debieras
Hmmm. No me convence.

debes = you must, you have to
deberías = you should
debieras = you should (some consider this wrong usage)
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #17  
Old September 24, 2009, 10:10 PM
ookami's Avatar
ookami ookami is offline
Sapphire
 
Join Date: Aug 2009
Location: Buenos Aires
Posts: 1,283
Native Language: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
I'm with Tomisimo, debieras and deberías as synonym. (for me debieras is ok, not common but correct)
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Reply With Quote
  #18  
Old September 24, 2009, 11:02 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post
Hmmm. No me convence.

debes = you must, you have to
deberías = you should
debieras = you should (some consider this wrong usage)
Quote:
Originally Posted by ookami View Post
I'm with Tomisimo, debieras and deberías as synonym. (for me debieras is ok, not common but correct)
Bueno gracias
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
Reply

Tags
caspa, dandruff

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 10:24 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X