Ask a Question(Create a thread) |
|
Italian pronunciationBeing the language lovers that we are... A place to talk about, or write in languages other than Spanish and English. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#11
|
||||
|
||||
Quote:
Si ha sido en diccionario italiano, muchos los ponen para que se sepa donde acentuar la palabra al pronunciarla, acento tónico, y no se escribe. Las dobles en italiano son la tortura eterna. Hay que saber pronunciarlas bien. Casa = casa Cassa = caja La 'ss' se pronuncia como la 'c' delante la 'i' y la 'e'. Seseo dulce.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings. Last edited by AngelicaDeAlquezar; March 07, 2011 at 04:00 PM. Reason: Merged back-to-back posts |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#12
|
||||
|
||||
Creo que tu pronunciación de la 'c' es diferente a la mía. Yo distingo las s/ss porque en catalán se pronuncian igual que en italiano (otra cosa es que me acuerde de cómo se escriben/pronuncian sin verlo escrito, claro ).
|
#13
|
||||
|
||||
Quote:
Dejaré una horas para dedicarme a ver de qué se trata el catalán. Una vez le dije a una amiga que es catalana pero vive en Milán que el catalán y el dialecto milanés suenan muy parecidos. Menos mal que ella se encontraba a muchos Kms. de distancia, si no todavía lucía un ojo negro.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings. |
#14
|
||||
|
||||
Quote:
|
#15
|
||||
|
||||
Nunca se ven las palabras italianas que tienen el acento ortográfico en otra que la sílaba final.
perché, caffè, andò, volò, ciò, quantità, città ecc... Por éstas con el acento en la sílaba antepenúltima (nunca escrito así) se debe adquirir un sentido, en mi opinión. Muchas veces las palabras que terminan con los siguientes tienen el acento en la sílaba antepenúltima. —ere (scrivere: escribir, polvere: polvo, succedere: suceder...) —olo (pendolo: péndulo, fruttivendolo: verdulero, articolo: artículo, angolo: ángulo...) La conjugación de la tercera persona plural (loro) en el presente de cada verbo con más de 2 sílabas: Parlano, scrivono, dicono, vengono, mangiano Y otras conjugaciones de la tercera persona: (L'imperfetto) Parlavano, scrivevano, andavano, venivano (L'imperfetto del congiuntivo) Parlassero, scrivessero, andassero, venissero (Los sustantivos que parecen así son dichos a menudo en la misma manera) Pero, se debe prestar atención al contexto, porque hay palabras con la misma ortografía sino un significado distinto: El verbo "lèggere" (leer) vs. el adjetivo "leggère" (ligeras) No hay reglas, al menos los que sé yo. Por lo general se entiende por otras palabras vistas anteriormente. In bocca al lupo! Last edited by conejodescarado; March 10, 2011 at 07:01 PM. |
#16
|
|||||
|
|||||
Quote:
caffé, andò, volò, ciò, quantità, città portano accento grave sull'ultima vocale perche sono vocali aperte la 'i' e la 'u' possono portare ambedue gli accenti, a seconda del contesto. Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
PD Me he permitido pequeños ajustes a tu castellano con la esperanza de un "a buon rendere"
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings. |
#17
|
||||
|
||||
Muchas gracias por las correcciones, @pinosilano, todas asimiladas al menos para los próximos 5 minutos
Ti sbagli con la "è" però "Perché" (e anche poiché) in italiano è sempre "perché" con la "é", mai con la "è" E caffè sempre con la "è", mai con la "é". Non ho mai capito la differenza e anche tanti italiani fanno questo errore, ma è così. Ho chiesto a un'amica torinese ma anche lei non può spiegare il perché (gioco di parole intenzionale qui :P). Perché: http://dizionari.corriere.it/diziona...P/perche.shtml Caffè: http://dizionari.corriere.it/diziona.../C/caffe.shtml
__________________
Si cometo errores (o si digo algo que suene muy extraño), házmelo saber de modo que pueda entender y aprender, gracias. Last edited by conejodescarado; March 12, 2011 at 10:47 AM. |
#18
|
||||
|
||||
Quali sono le regole di accentuazione per l'accento aperto o chiuso?
|
#19
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
le vocali sono aperte e chiuse; gli accenti sono acuti e gravi
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings. Last edited by pinosilano; March 12, 2011 at 02:47 PM. Reason: para Irmamar |
#20
|
||||
|
||||
Quote:
Solitamente sono le parole con l'etimologia [parola] + che, le quali diventano [parola]ché (e.g. perché, poiché, finché, affinché, dopodiché, benché, allorché, nonché, sicché, altroché, anziché ecc..) Infatti, non credo di aver mai visto una sola parola che finisca con "é" se non sia una di queste parole. Devono esistere, ma non sono mica comuni. Riesci a pensare ad alcune parole senza "–ché" ma terminando in "é", @pinosilano? EDIT | You'll never hear the difference in speech at a normal speed. It's, only when somebody slows down to hesitate etc that you'll hear: «… perchayyyyy… allora perché ieri mi hai detto di no, non ti ricordi?!» Whereas saying caffayyyy would just be wrong, that's always caffeh.
__________________
Si cometo errores (o si digo algo que suene muy extraño), házmelo saber de modo que pueda entender y aprender, gracias. Last edited by conejodescarado; March 12, 2011 at 06:34 PM. |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
[Italian] Italian | María José | Other Languages | 38 | May 29, 2011 06:34 PM |
Pronunciation? | spanishloverlouise | Teaching and Learning Techniques | 13 | March 18, 2010 05:05 AM |
The Spanish language influence on modern Italian - Italian Roman influence on Spanish | Villa | Other Languages | 2 | November 01, 2009 03:44 PM |
pronunciation | raji | Practice & Homework | 16 | July 15, 2008 09:40 AM |