Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Me ha marcado

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #11  
Old February 27, 2009, 04:44 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,337
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
So is "marcado" the verb (marcadarse or something) to be conjugated? Or is the idiom require the "ha"?

Mi vida fue marcada por ....
While it is true that Spanish uses the passive voice much less frequently than English, the phrase in question isn't in the passive voice. I wrote that in red.
There is no idiomatic expression involved, either.

The verb is marcar (to mark). Me ha marcado is the indicative mood, present perfect tense of the verb marcar, with a preceding indirect object pronoun.

The model that is often used to describe the unconjugated phrase is marcarle a alguien algo. The model contains the unconjugated verb (suffixed with the default (model) indirect object pronoun le), the prepositional phrase a alguien (present only to remind the speaker to resolve ambiguity or provide emphasis with a prepositional phrase), and the subject algo (added for completeness).

To use the model, the verb needs to be conjugated into the correct mood and tense and the correct indirect object pronoun must be selected. If a subject is needed, it follows/precedes the conjugated verb. If the IOP needs clarified or emphasized, a prepositional phrase is added before or after the conjugated verb.

The present perfect tense is a compound verb, meaning there are two parts - haber + past participle. The past participle of marcar is marcado. The subject (unnamed in Poli's example) is a third person, so haber becomes ha.

If you need me to explain further, let me know!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #12  
Old February 27, 2009, 08:29 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Thank you, Rusty - and, no, no further explanation is required. It will take me awhile to digest what you've given me here. I like the word, as explained by the previous commenters, and wanted to make sure I understand its use in a grammatical construction.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #13  
Old February 27, 2009, 09:09 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,061
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Lou Ann: "Marcar" is not a difficult verb...

"Perder a un ser querido es una experiencia que te marca para toda la vida"
"Losing a beloved person is an experience that marks you for life"

"Hacer ese viaje te marcará para siempre"
"Making that trip will mark you forever"

"Aquel accidente me ha marcado mucho"
"That accident has marked me a lot"


And to make things complicated, an alternative to passive voice could be:
"A mi vida la marcó la ausencia de mi padre"
"My life was marked by my father's absence"

(Ok, it was a bit dramatic, but that's the idea of the verb when used like that)
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #14  
Old February 28, 2009, 05:19 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Malila - you totally read my mind! I was hoping that someone would give some sentences that use "marcar". Those help a LOT! The reason I like the word is because it is a simple word that describes a complex/deep occurrence. In English, we don't really have *one* word that gives the same meaning. Really, the best way to say those things is that something made a permanent impact (or impression) on my life.

By the way ... not so dramatic.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 05:29 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X