Ask a Question(Create a thread) |
|
Me ha marcadoAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
![]() |
|
Thread Tools | Display Modes |
#11
|
||||
|
||||
Quote:
![]() There is no idiomatic expression involved, either. The verb is marcar (to mark). Me ha marcado is the indicative mood, present perfect tense of the verb marcar, with a preceding indirect object pronoun. The model that is often used to describe the unconjugated phrase is marcarle a alguien algo. The model contains the unconjugated verb (suffixed with the default (model) indirect object pronoun le), the prepositional phrase a alguien (present only to remind the speaker to resolve ambiguity or provide emphasis with a prepositional phrase), and the subject algo (added for completeness). To use the model, the verb needs to be conjugated into the correct mood and tense and the correct indirect object pronoun must be selected. If a subject is needed, it follows/precedes the conjugated verb. If the IOP needs clarified or emphasized, a prepositional phrase is added before or after the conjugated verb. The present perfect tense is a compound verb, meaning there are two parts - haber + past participle. The past participle of marcar is marcado. The subject (unnamed in Poli's example) is a third person, so haber becomes ha. If you need me to explain further, let me know! ![]() |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#12
|
||||
|
||||
Thank you, Rusty - and, no, no further explanation is required.
![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#13
|
||||
|
||||
@Lou Ann: "Marcar" is not a difficult verb...
"Perder a un ser querido es una experiencia que te marca para toda la vida" "Losing a beloved person is an experience that marks you for life" "Hacer ese viaje te marcará para siempre" "Making that trip will mark you forever" "Aquel accidente me ha marcado mucho" "That accident has marked me a lot" And to make things complicated, an alternative to passive voice could be: "A mi vida la marcó la ausencia de mi padre" "My life was marked by my father's absence" (Ok, it was a bit dramatic, but that's the idea of the verb when used like that) ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#14
|
||||
|
||||
Malila - you totally read my mind! I was hoping that someone would give some sentences that use "marcar". Those help a LOT! The reason I like the word is because it is a simple word that describes a complex/deep occurrence. In English, we don't really have *one* word that gives the same meaning. Really, the best way to say those things is that something made a permanent impact (or impression) on my life.
By the way ... not so dramatic. ![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
![]() |
Link to this thread | |
|
|