Ask a Question(Create a thread) |
|
PescarA place for discussing the Daily Spanish Word. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#11
|
||||
|
||||
Quote:
Nice paragraph! (1) When you say "como adulto" it means "like every adult person", not "as an adult". Here you can also say "cuando fue adulto". (2) If your father "era la pesca", he was the one to be fished.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#12
|
||||
|
||||
Thanks, Malila! I appreciate your suggestions. One quick question for you. Where you say "tener/en cada oportunidad que tuviera", what is the "tener/en" part? Do you mean that I could say "pudiera tener cada oportunidad..." OR "pudiera tenen cada oportunidad..."? Or are you saying that I could say "pudiera tener en cada oportunidad..."?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#13
|
||||
|
||||
Yo también me pregunto eso. "To land a husband" sería "pescar un marido"?
|
#14
|
||||
|
||||
Quote:
- My friend was looking for years, but she finally landed a husband. They got married last May. (In this instance, the husband has been found and married.) - There are certain colleges where the girls attend to go fishing for a husband and not for the studies. (In this case, the husband hasn't been met yet, and he is being searched for.)
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#15
|
||||
|
||||
So "land" would mean "encontrar", better than "pescar", wouldn't it?
Thanks, Lou Ann |
#16
|
||||
|
||||
Right. Although, I would add that "to land a husband" is very colloquial ... almost slang. And it's not really used very often....
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#17
|
||||
|
||||
This is the first time I've seen it. But it's good to know. Thanks
|
#18
|
||||
|
||||
I was in my car this afternoon and saw someone pulling a boat behind his car. On the side of the boat it said "Fishin' Machine" (which implies that the guy driving the boat is an avid fisherman ... in a very bragging kind of way). How would you say that in Spanish? Something like "Equipo de Pesca"? Is there some cuter, more macho, way of saying it?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#19
|
||||
|
||||
Quote:
When I use "/", it means an alternative sentence, parting from your original. Applied to your sentences, the alternatives would be: - Él iba a pescar en cada oportunidad que pudiera tener (instead of obtener), or - Él iba a pescar en cada oportunidad que tuviera. As for "Fishing Machine", I think I'd say that as "Pescador Empedernido". "Empedernido" here referring to someone who has a strong habit they cannot quit (or they're not willing to quit). "Máquina de pescar" could also work, but it would be hard to relate it to a person at first glance.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#20
|
||||
|
||||
Thanks - I know you use the / for alternatives ... but was having trouble figuring out what the 2nd option was.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
Tags |
catch, land, pescar, to fish |
Link to this thread | |
|
|