Ask a Question(Create a thread) |
|
Hay que desencillar (desensillar) hasta que aclareAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#21
|
||||
|
||||
Phrases like this aren't that common, it's actually the first time hear it, and I have read about Peronism many times. It's just that, a figurative way to say that you have to "take it easy" till scene gets quite enough to continue with what you were doing/planning to do, to mount again.
This is a very specific phrase... I'll pay you if you hear this while you stay here. What you are going to hear depends a lot of the places you'll visit and with who you'll talk. On a museum, at the university, with that family... I think you will adapt really fast. Now, the "informal" and "relaxed" argentinian language has maybe some notorious differences with other places, because of the influence of "lunfardo" for example. But that would not be a problem, I can assure it. As others told you, don't think to much about this, just practying Spanish is enough. The specific things will come alone, you can always ask the other to explain to you what you don't understand, and he will say it in a neutral Spanish without problem. Living with a family for learning is the best! do you know how the family is formed?
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Last edited by ookami; May 07, 2010 at 05:07 PM. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#22
|
||||
|
||||
Quote:
|
#23
|
||||
|
||||
Thanks chileno
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
#24
|
||||
|
||||
Quote:
Anyway - I know that this phrase isn't vital to my ability to spend a month in Argentina. It was just interesting in the context in which I was reading, and I also want to try to get a grasp of phrases/idioms when I come upon them. If I skip over every idiomatic phrase because I might not need to know it, I won't learn anything interesting in Spanish....... By the way - I found this post in another forum, and this Argentine says that he hears it in the countryside where he lives: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1456295
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#25
|
||||
|
||||
No, I was referring that, if you have to study something(chossing), maybe it's better to study grammar or neutral things than slang or very idiomatic phrases(that keep changing), but sure that if you find yourself in front of a idiomatic phrase, to try to understand it will be the best thing.
Now, I think that from ten idiomatic phrases/slang you may here, at least eight will be rude, gross/vulgar. (at least here) About the question, I tried to ask if you know the persons the family has... "how is the family formed?" it is bad this way? An answer will be: a couple, parents with a young child, an old lady living alone, etc. Maybe in the countryside is common(well all phrases are more commonly used at the countryside), I don't know, but at least in the city I don't hear with frequency that kind of phrases, even common ones as "al que madruga Dios le ayuda" or "está fresco para chomba". All people will understand them and will seem common to theirs ears, but -at least in the city- today's people don't seem to use phrases with relative complexity that much. Now, despective ways of talking always remain.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
#26
|
||||
|
||||
Quote:
|
#27
|
||||
|
||||
Quote:
- "Do you know anything about your host family? Is it a single person? A couple? With children? Older? Younger? (Etc...)" And, no, I don't know yet what the family is like. We are supposed to receive that information soon. I have heard that the families probably live in Belgrano, but might live a little farther and we'd have to take public transportation to the university. I'd love to get a good walk to/from class ... not TOO far, but it would be good for exercise if I had to hike a bit every day.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#28
|
||||
|
||||
Quote:
No es necesario que sea perfecto, ni siquiera cerca de la perfección, solo que sea en castellano. |
#29
|
||||
|
||||
Quote:
Pues ... ¿qué es "Castellano"? No sé Castellano. Quiero aprender español.... Pasé casi 15 minutos para teclear esto...
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#30
|
||||
|
||||
Quote:
PD castellano es un otro nombre para "español" I believe the region in Spain is Castillo. Está ahí la RAE.
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Genio y figura hasta la sepultura | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 3 | December 11, 2009 06:39 PM |
Estar endeudado hasta el cuello | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 1 | November 08, 2009 07:47 PM |
Hasta siempre | laepelba | Vocabulary | 20 | September 07, 2009 04:51 PM |
Estoy hasta el moño | EmpanadaRica | Translations | 7 | July 30, 2009 09:34 AM |
Quizá hasta connacionales | bmarquis124 | Vocabulary | 9 | July 06, 2009 01:44 PM |