Ask a Question(Create a thread) |
|
PortugueseBeing the language lovers that we are... A place to talk about, or write in languages other than Spanish and English. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#21
|
||||
|
||||
Quote:
Tú Liquinn estás altamente motivado para aprender español por lo que estás muy bien. Francés parece ser el más difícil de las lenguas latinas para aprender. El español e el italiano tienen una pronunciación muy similar y el portugués es muy similar en el vocabulario del español y tiene un pronuciation mucho más cerca de español que el francés. Sin embargo conocí un hombre frances en Mexico que hablaba el español muy bien. El decia que era facil para él aprender el español porque hablaba frances. Esto quiere decir que conociendo una lengua latina hace que es mas facil aprender otra lengua latina. Capisci? Last edited by Villa; August 22, 2013 at 09:01 AM. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#22
|
|||
|
|||
Quote:
|
#23
|
||||
|
||||
Mira amiguito, no es exatamente que es difícil aprender frances es que es más fácil aprender el español, el italiano y el portuguese. Las vocales por ejemplo en el español son iquales que el italiano. Las vocales y otros sonidos son muy diferente en el frances. Asi que es mas facil aprender el español, el italian y el portuguese que el frances. O sea, si ya una persona sabe hablar el español entonces va a encontra más facil el italiano y el portuguese. Ora comprendi amico? Ahora comprendes amigo?
|
#24
|
|||
|
|||
Quote:
You wouldn't do that but I like to mention it, just in case: Don't do jokes about how fast Germany conquered the Netherlands in WW2. They will be mad forever. That's a standard info efore you travel to the Netherlands. At least it was for me and many others. Just as if we would say something like this. |
#25
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. Last edited by poli; September 04, 2013 at 11:45 AM. |
#26
|
|||
|
|||
Since we were talking about Netherlands I mentioned it.
I wouldn't say this kind of jokes in no country. But IF I would make jokes like that, it wouldn't mean I like what they did. It could just mean I have a crazy sense of humour. (Just saying, it isn't actually the case...) |
#27
|
||||
|
||||
I don't think it would work in the United State either even as a joke unless of course you're with a bunch of white supremacists or people who no nothing about twentieth century history.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#28
|
||||
|
||||
For those who have learnt Spanish and then commence learning Portuguese the difficulties arise when you're attempting colloquial conversation and sometimes when you can't recall the word for sure and attempt what you believe might be right from the Spanish and you come unstuck.
Frango/pollo; ananás/piña; janela/ventana; preto/negro; vermelho/rojo; jantar/cenar o comer, are just a few that spring to mind - there are many, many more. I found that on the few occasions when I've attempted to converse in Portuguese usually with tourists in Barcelona I've invariably lapsed into Castllian. Which makes me doubly unpopular because the Portuguese would prefer Portuguese and the barceloneses want Catalàn!
__________________
Me ayudaríais si me hicierais el favor de corregir mis errores. Last edited by Sancho Panther; September 22, 2015 at 10:33 AM. |
#29
|
|||
|
|||
I found this thread now almost 2 years on, while thinking of studying Portuguese for the first time.
One thing that strikes me immediately is the contrast with Spanish as regards vowel sounds. For example, their senhor - "sayn-yohr" - and queimar - "kay-mahr" - remind me of a careless English speaker who is not paying attention to emphasizing the purity of the Spanish vowels in Señor and quemar. Understand, I mean no disrespect to anyone, just that I heard a speaker of certain dialect of English say "health" as something like hay-ulth, making it essentially a two-syllable word. So, being a careless English speaker myself, should that fact alone encourage me to take the plunge? Not to mention the fact that I'd get to say the consonants b, d and v in the English-style, right? Last edited by Glen; July 02, 2017 at 06:24 PM. |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
[Portuguese] Portuguese Book for Spanish Student? | satchrocks | Other Languages | 2 | April 25, 2012 07:31 PM |
English - Portuguese or Spanish translation | jan | Translations | 10 | September 10, 2011 09:26 AM |
Papiamento - Portuguese creole language with influences from Spanish, Dutch & English | Tomisimo | Other Languages | 6 | June 16, 2009 04:48 PM |
Portuguese? | Zach | General Chat | 3 | December 06, 2006 04:38 AM |