Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Other Languages > Other Languages
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Need Italian Translation Help

 

Being the language lovers that we are... A place to talk about, or write in languages other than Spanish and English.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #21  
Old April 09, 2011, 06:28 AM
conejodescarado's Avatar
conejodescarado conejodescarado is offline
Pearl
 
Join Date: Mar 2011
Location: Melbourne, Australia
Posts: 133
Native Language: Inglés – Gran Bretaña.
conejodescarado is on a distinguished road
Quote:
Grazie!

Per favore, scrivete in italiano, così che io posso imparare/apprendere di più. Ho fatto soltanto un solo corso d'italiano però ho dimenticato tante cose. A volte ho l'opportunità di sentire parlare in italiano perché parte della mia famiglia è italiana, ma non lo scrivo mai. Provo a ricordare come si pronunciano le parole, per sapere se loro hanno una o due consonanti, ma non sempre lo so.

Voglio esercitare il mio italiano perché penso di fare un altro corso fra due o tre anni (l'italiano è la seconda lingua tra i miei studi, l'inglese è la prima, of course).
Scusatemi, però volevo correggere qualche errore (e ho cambiato un poco)

Invece di "per favore, scrivete in italiano", si può dire "se non vi dispiace/dispiacerebbe, scrivete in italiano". Sembrerebbe più educato e meno brusco così

In italiano (a differenza dello spagnolo) i verbi "credere" e "pensare" richiedono la preposizione "di" davanti ad un altro verbo.

Pienso volver a casa = Penso di tornare a casa.

Per quanto riguardo la regola di "una o due consonanti", le doppie consonanti hanno la pronuncia più forte. In particolare, la "S" e la "SS" sono molto diverse:
  1. Casa http://es.forvo.com/search/casa/it/
  2. Cassa http://es.forvo.com/search/cassa/it/

Un altro esempio:
  1. Pena http://es.forvo.com/search/pena/it/
  2. Penna http://es.forvo.com/search/penna/it/
__________________
Si cometo errores (o si digo algo que suene muy extraño), házmelo saber de modo que pueda entender y aprender, gracias.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #22  
Old April 09, 2011, 02:06 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Grazie mille, Coniglio e Pino

Ho sentito la pronuncia di "casa" e penso que il quarto è meglio.
Reply With Quote
  #23  
Old April 09, 2011, 03:19 PM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 759
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
Per favore, scrivete in italiano, così che io possa imparare/apprendere di più.
Se hai messo la prep. 'che', allora ci vuole il presente del congiuntivo 'che io possa'.
Cioè un desiderio, una azione non certa nè possibile al 100%.

Invece con il presente del indicativo:
Quote:
Per favore, scrivete in italiano, così io posso imparare/apprendere di più.
Irma ci sta dicendo una cosa certa: se noi scriviamo in italiano, lei può imparare.

Quote:
Invece di "per favore, scrivete in italiano", si può dire "se non vi dispiace/dispiacerebbe, scrivete in italiano". Sembrerebbe più educato e meno brusco così
Sta benissimo come ha scritto Irma: gentile, educata e garbata.

Ma se vogliamo il rococò, vi propongo: Saresti così gentili, di animo generoso ed esprimervi nella lingua di Dante mentre scrivete, così di avere l'opportunità di addentrarmi in codesto idioma che mi è tanto caro?

Quote:
Per quanto riguardo la regola di "una o due consonanti", le doppie consonanti hanno la pronuncia più forte. In particolare, la "S" e la "SS" sono molto diverse...
A me risulta il contrario: Casa è più dura di cas-sa; pena di pen-na.
Il passaggio di una 's' o 'n' all'altra amorbidisce la pronuncia. Provate.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.

Last edited by pinosilano; April 11, 2011 at 01:45 AM. Reason: le dop-pie
Reply With Quote
  #24  
Old April 10, 2011, 01:04 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Bene, io provo a/di (?) essere gentile, ma comme c'è una lingua che non controllo, può passare qualcosa .

In catalano anche c'è la differenza tra s e ss, ma qui non si dice dura o morbida, ma "sonora" (s) e sorda (ss), perché quando la prima è pronunciata le cordi vocale vibrano. Forse per una persona questa pronuncia può essere dura e per un altra può essere morbida. Ma loro sono differenti (questo è chiaro ). Io direi che le consonanti sarebbe brevi o semplice e lunge o doppie.
Reply With Quote
  #25  
Old April 10, 2011, 01:32 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 759
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Bene, io provo ad essere gentile, ma siccomeè una lingua che non controllo, mi può sfuggire qualcosa
Nessuno in Italia troverebbe scortese il modo con il quale ci hai chiesto di scrivere in italiano. Puoi stare tranquilla.

Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Io direi che le consonanti sarebbero brevi o semplice e lunge o doppie.
Su questo argomento lascio spazio agli intenditori e ne approfitto per imparare


Irma, seguramente te encuentras en la fase que debes traducir del castellano al italiano con tu "diccionario mental", o sea, con lo que recuerdas del vocabulario y así construyes las frases casi literalmente. Yo te comprendo porque soy casi bilingüe y muchas veces "monolingüe" cuando mezclo las dos.
La construcción de las frases en distinta entre castellano e italiano, pero esto lo entenderás cuando comiences a pensar en italiano.


Buona domenica.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #26  
Old April 10, 2011, 06:34 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Buona domenica anche per te, Pino, e grazie.

Non credo che io arriverò a pensare in italiano.

Adesso non ho molto tempo, ma quando abbia tempo, forse a l'estate, penso scrivere da volte qualcuna piccola composizione per correggere.
Reply With Quote
  #27  
Old April 11, 2011, 01:44 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 759
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Smile

Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Non credo che io arriverò a pensare in italiano.
¿Un cerebro "muchilingüe"?
Vocabularios y diccionarios neurotransmisores.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #28  
Old April 11, 2011, 01:51 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pinosilano View Post
¿Un cerebro "muchilingüe"?
Vocabularios y diccionarios neurotransmisores.
¿Muchilingüe? ¡Ojalá! (could you translate "ojalá" into Italian?).

Non so se ha spazio sufficiente nella la mia testa per tante lingue.
Reply With Quote
  #29  
Old April 11, 2011, 08:47 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 759
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
¿Muchilingüe? ¡Ojalá! (could you translate "ojalá" into Italian?).

Non so se c'è spazio sufficiente nella la mia testa per tante lingue.
¡ojalá! = magari!

PD.
"Muchilingüe" lo aprendí de Maestra Atteyo.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.

Last edited by pinosilano; April 11, 2011 at 01:41 PM. Reason: a Cesar lo que es de Cesar...
Reply With Quote
  #30  
Old April 11, 2011, 11:41 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pinosilano View Post
¡ojalá! = magari!

PD.
"Muchilingüe" lo aprendí de Maestra Atteyo.
Certo, magari! Grazie.

¿Maestra Atteyo?
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Italian pronunciation poli Other Languages 24 July 17, 2013 10:50 AM
Italian vs. Spanish Hombre-Araña Culture 61 March 14, 2013 04:26 AM
[Italian] Italian María José Other Languages 38 May 29, 2011 06:34 PM
Italian, spanish ROBINDESBOIS Grammar 5 June 19, 2010 05:07 PM
The Spanish language influence on modern Italian - Italian Roman influence on Spanish Villa Other Languages 2 November 01, 2009 03:44 PM


All times are GMT -6. The time now is 06:15 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X