Ask a Question(Create a thread) |
|
Para or PorThis is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#21
|
|||
|
|||
Fun video by some high school students trying to explain por y para in a rap!
http://www.youtube.com/watch?v=fd0dl...eature=related |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#22
|
||||
|
||||
Quote:
|
#23
|
|||
|
|||
In the song "Por ti volaré" why do you use "por" rather than para? I was under the impression that when talking about doing something for somebody, you use "para" -- ie: "Èste ordenador es para ti"
|
#24
|
||||
|
||||
You are the cause: volaré por ti.
But you can say: hacer algo por alguien with two meanings: 1. I do something because of you: Trabajo por ti, porque quiero ganar dinero para pagarte los estudios (cause). 2. I do something instead of you: Hago el trabajo por ti (en tu lugar). |
#25
|
||||
|
||||
Besides, that "volaré para ti"= "I will fly for you" also means "that I will show you how I fly." Right?
|
#26
|
|||
|
|||
Alright, I'm understanding it now. Thanks to the two of you guys
|
#27
|
|||
|
|||
The following chart shows some of the major uses of these two prepositions.
Uses for por: Expressing movement along, through, around, by or about: Anduve por las calles de la ciudad. I walked through the streets of the city. Denoting a time or duration when something occurs. Viajamos por tres semanas. We're traveling for three weeks. Expressing the cause not the purpose) of an action: Me caí por la nieve. I fell down because of the snow. Meaning per: Dos por ciento.Two percent. Meaning supporting or in favor of: Trabajamos por derechos humanos. We work for human rights. Introducing the agent of an action after a passive verb: Fue escrito por Bob Woodward. It was written by Bob Woodward. Indicating means of transportation: Viajaré por avión. I will travel by plane. Used in numerous expressions: Por ejemplo. For example. Por favor. Please. Uses for para: Meaning for the purpose of or in order to: Para bailar la bamba, necesita una poca de gracia. In order to dance the bamba you need a little grace. With a noun or pronoun as object, meaning for the benefit of or directed to: Es para usted. It's for you. Meaning to or in the direction of when referring to a specific place: Voy para Europa. I'm heading to Europe. Meaning by or for when referring to a specific time: Necesito el regalo para mañana. I need the gift for tomorrow. Vamos a la casa de mi madre para el fin de semana. We're going to my mother's for the weekend. |
#28
|
||||
|
||||
Quote:
|
#29
|
||||
|
||||
I mostly agree with Irma.
- I wouldn't use "por" instead of "durante". - "Por avión" used to be a literal translation of French "par avion", to indicate that ordinary mail should be sent by plane, so sending something via air transport is the only case I can think of when some people would use "por avión" instead of "en avión". - However, I have to disagree about the case of "me caí por la nieve". "Por" can be actually used to give a reference about the place where something has happened, but not exactly the place: · Me caí por el faro. (I fell somewhere nearby the lighthouse.) · Tuvimos el accidente por Mérida. (We had the accident somewhere nearby Mérida.) In these cases, "por" is not a cause, but a place around which something has happened. There is no immediate ambiguity in the meaning, because one wouldn't expect a lighthouse to be the cause of someone falling down, or a city the cause of someone having an accident. In the case of the snow, I wouldn't find any ambigüity either, because falling somewhere around or nearby the snow would sound strange to me (as if it would be concentrated only in one spot). We would say "me caí en la nieve" to say "I fell on the snow". And by the way, here it's correct to say "voy a casa de mi madre para el fin de semana". Although speakers might not be fully aware of it, it's an ellipsis that's felt as saying "...para pasar el fin de semana". Still, it's colloquial and the right expressions are those Irma suggested.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#30
|
||||
|
||||
Bueno, "caerse por" da un sentido de extensión, como si algo se desparramara: caerse por las escaleras, caerse las monedas por el suelo, etc. No diría "caer por el suelo" (una persona o ciertos objetos de un tamaño ya considerable; sí, sin embargo, unas monedas o pequeños objetos). También diría "caer por la nieve" porque vas resbalando y no caes en un punto fijo (si la nieve está helada, claro):
http://www.youtube.com/watch?v=-sTPFWnmvFI |
Tags |
por vs para, pronoun order, pronouns, r.i.d., vocab comparison, vs |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Para todo mal, mezcal; Para todo bien, también | Tomisimo | Culture | 14 | July 24, 2009 09:08 PM |
Por siempre / para siempre | Tomisimo | Vocabulary | 4 | July 30, 2008 09:32 PM |
Help - Vistas por ultima vez corriendo por el pasillo | dani87 | Vocabulary | 5 | March 11, 2008 02:57 PM |
Para vs Por | bleitzow | Grammar | 7 | January 30, 2008 05:40 AM |
por and para | fullbite | Grammar | 2 | July 07, 2007 01:47 PM |