Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Teaching & Learning > Culture
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Perception of Castillan/"Spain" Spanish by Latin Americans?

 

Questions about culture and cultural differences between countries and languages.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #31  
Old July 23, 2009, 09:05 PM
satchrocks satchrocks is offline
Ruby
 
Join Date: Jun 2009
Location: USA
Posts: 59
Native Language: English/Ingles
satchrocks is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
I've got a completely perfect and neutral pronunciation, without any regional accent at all. Everybody asks me where I'm from, because they don't catch my accent. These are the good things of being from several parts of the country.
So "vosotros" spoken with a "Spain" Spanish accent is pronounced:
"vothotros"?

I have heard that this is true from people who speak South American Spanish; it is very interesting.

One small correction:

It's the same sound as th in "think".

"Than" is used for comparatives e.g. "the boy is bigger than the girl."
__________________
Mi español necesita mejorar mucho. Por favor, no dudar en corrige. Gracias.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #32  
Old July 24, 2009, 02:05 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
In Andalucía or Extremadura both "seseo" and "ceceo" live together. "Seseo" is /s/ instead of /z/; "ceceo" is /z/ instead of /s/. Seseo is more general than ceceo (although Wikipedia says the contrary). The rest of the country usually pronounces correctly both /s/ (s) and /z/ (c, z).

http://es.wikipedia.org/wiki/Ceceo

http://litart.mforos.com/1084435/683...eo-y-el-seseo/
Reply With Quote
  #33  
Old July 24, 2009, 07:40 AM
brute's Avatar
brute brute is offline
Emerald
 
Join Date: May 2009
Location: en el norte de Inglaterra
Posts: 526
Native Language: British English
brute is on a distinguished road
¡Lo siento Irmamar! Yo tengo la culpa! Unos dichos aquí como explicación

I opened up "a whole new can of worms" or "Pandora's box" in this thread
I let the cat out of the bag.
I threw a spanner in the works.
Reply With Quote
  #34  
Old July 24, 2009, 08:10 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by brute View Post
¡Lo siento Irmamar! Yo tengo la culpa! Unos dichos aquí como explicación

I opened up "a whole new can of worms" or "Pandora's box" in this thread
I let the cat out of the bag.
I threw a spanner in the works.
I think I don't understand you very well. I'm not angry, not even upset (it's a bit difficult for me to be angry, just tired sometimes ). We're talking about a lot of things and there are some topics we don't know about our countries. Sometimes, Spanish are known because we're a bit vehement when defending some things about our country or our region (even our villages), and I do so

Don't worry... and be happy (I'm stronger than a few words )
Reply With Quote
  #35  
Old July 24, 2009, 09:27 AM
brute's Avatar
brute brute is offline
Emerald
 
Join Date: May 2009
Location: en el norte de Inglaterra
Posts: 526
Native Language: British English
brute is on a distinguished road
Un dicho mas. "I put the cat among the pigeons" as well.

Ceceo y Seseo. He leído los dos artículos de Wikipedia. Muy interesantes pero confusos, porque es difícil traducir las letras a los sonidos sin escuchrlos.
Reply With Quote
  #36  
Old July 24, 2009, 02:30 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Another one: se destapó (o se abrió) la caja de los truenos
Reply With Quote
  #37  
Old July 29, 2009, 08:15 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,850
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Another one: se destapó (o se abrió) la caja de los truenos
Eso es un buen dicho recordar. Aqui decimos :
He opened Pandora's box
Quisiera saber si se entiende si dice: se destapó la caja de Pandora?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #38  
Old July 29, 2009, 08:54 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Eso es un buen dicho recordar. Aqui decimos :
He opened Pandora's box
Quisiera saber si se entiende si dice: se destapó la caja de Pandora?
También se dice "se abrió (o se destapó) la caja de Pandora. Aquí coincidimos
Reply With Quote
  #39  
Old August 09, 2009, 05:47 PM
Cecile83 Cecile83 is offline
Opal
 
Join Date: Jan 2009
Posts: 10
Cecile83 is on a distinguished road
Castillian is from Spain!

Hello Irmamar,
I always felt that true Spanish is the Spanish from Spain. It is the Castellan (or Castilian). As once called "La lengua de los Reyes Catolicos" o "La lengua de Cervantes". Whatever type of Spanish spoken now in other parts of the world are just adaptations of the true language. Nothing wrong with it's just that other ethnicities or with different cultural backgrounds have added their ways of pronouncing it; be it the right way or the wrong way. The same thing happens other languages like American English and British English, Canadian French or the French from France, etc. Once that specific language is taught in another country it's not the "Real McCoy" anymore.
Someone once told me that if I really wanted to learn a language I should learn it where it originated. I find that to very true. But not everyone can travel to Spain and spend time there unless you have to or are finacially comfortable to live there for a while. I know if I could, I'd be there now
It's probably true about other languages, but there's nothing like the true Spanish (from Spain) when spoken the proper way. Viva Espana!
Reply With Quote
  #40  
Old August 10, 2009, 02:26 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Hello Cecile83. I think that the language belong to the speakers. Both British and Spanish we went to America and although they had their own language there, we changed it by our own (and by force). Maybe we are the origin ("la cuna", as we would say in Spanish), but now English and Spanish speakers from America have the same language as we have. And maybe we, the inhabitants from "las cunas de estos idiomas", should think that our languages are becoming more and more interesting because there are more people speaking Latin American Spanish and American English than Spanish from Spain and British English, and surely, these speakers are the cause people is interested in learning our languages (sorry Brute if you don't agree with me )

I like my language and my country, of course, and I'm grateful to you for your kind words. But I think that maybe European people is more interested in learning British English and American English speakers are more interested in learning Latin American Spanish just for proximity.

Anyway, everything is richness for language. I see words and expressions in Latin American Spanish that would have been lost from our language if they wouldn't have gone on using them, since we used them long time ago but we don't anymore.

I'm learning Spanish here, not only English here, as well. But everybody is able to decide which variety of English/Spanish want to learn. Anyway, they are the same languages with some differences.
Reply With Quote
Reply

Tags
dialect, iberia, lisp, spain, spanish

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Quick question about the "-aron"/"-ieron" ending chanman Grammar 6 May 31, 2009 12:20 AM
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" laepelba Grammar 9 February 02, 2009 04:01 AM
Dos preguntas; "arriba" y "a" ElDanés Grammar 5 September 01, 2008 12:05 PM
Spanish language "sickening"?! Tomisimo General Chat 2 January 11, 2008 06:32 PM
How to say "guitar riff" in spanish Little Vocabulary 8 February 14, 2007 09:37 PM


All times are GMT -6. The time now is 04:22 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X